Přidat do sledovaných sérií 50
86 %
Tvoje hodnocení
Počet hodnocení:209
Počet zobrazení:6 393

Týden se s týdnem sešel a je tu další hudební klenot 20. století. Dost možná vám interpretka ani název skladby z roku 1996 nic neříkají. Přitom se jedná o multiplatinový sigl této italské zpěvačky, který ji proslavil po celé Evropě.

 

Přepis titulků

Můj miláček nemá žádné peníze. Má pevné zásady. Můj miláček nemá žádnou moc. Má pevné zásady. Můj miláček není slavný. Má pevné zásady. Můj miláček nemá žádné peníze. Má pevné zásady. Chtějí pořád víc. Lidi chtějí pořád víc. Ale on hledá svobodu a lásku. Chtějí pořád víc. Lidi chtějí pořád víc. Ale on hledá svobodu a lásku.

Osvobození od touhy. Čistá mysl i všechny smysly. Osvobození od touhy. Čistá mysl i všechny smysly. Osvobození od touhy. Čistá mysl i všechny smysly. Osvobození od touhy. Můj miláček nemá žádné peníze. Má pevné zásady. Můj miláček nemá žádnou moc. Má pevné zásady. Můj miláček není slavný. Má pevné zásady. Můj miláček nemá žádné peníze.

Má pevné zásady. Chtějí pořád víc. Lidi chtějí pořád víc. Ale on hledá svobodu a lásku. Chtějí pořád víc. Lidi chtějí pořád víc. Ale on hledá svobodu a lásku. Osvobození od touhy. Čistá mysl i všechny smysly. Osvobození od touhy. Čistá mysl i všechny smysly. Osvobození od touhy. Čistá mysl i všechny smysly. Osvobození od touhy.

Překlad: Veru www.videacesky.cz

Komentáře (7)

Zrušit a napsat nový komentář

Odpovědět

Will Grigg's on fire! :D

00

Odpovědět

2Veru.
Ahoj, mám pár dotazů k překladu. Tuhle píseň znám celkem nazpaměť tak se mi to nějak nezdálo. Ale samozřejmě je to na překladateli, na netu jsou k nalezení různé překlady, níže uvedené je jen můj názor.

1."he's got his strong beliefs" použil bych názor/mínění což je synonymem k přesvědčení ,takže ve finále by to znělo asi takto "Můj miláček nemá žádnou moc, ​​má své silné názory" protože ve finále to dává podle mě větší smysl..nemá peníze,moc ani slávu ale má pevné přesvědčení/názory. Zásadový(principled) člověk mi tam nesedí.

2."Freed from desire, mind and senses purified" , nejedná se o infinitivy(freed,purified), je to minulý čas já bych to přeložil jako "Osvobozen od touhy,mysl a smysly (doslova)očištěny"

Toť vše :)

102

Odpovědět

Ježiši... u týhle písně jsem si uvědomil, jak je dobře, že nemam rodnou řeč AJ... takle můžu u poslouchání prostě vypnout a nevšímat si textu, ale poslouchat většinu písní ve svym rodnym jazyce by byl děs.

342

Odpovědět

Horší je, když se naučíš těch 200 slovíček, ze kterých se skládá 98% všech songů a pak je začneš vnímat a překládat si v podvědomí :D To už je pak konec.

250

Odpovědět

Já myslím, že anglicky mluvící lidé to mají podobné jako jakýkoliv jiní - teda posuzuju dle sebe. Já pokud se nesoustředím, tak taky moc nevnímám o čem kdo česky zpívá a vypnu či si užívám pocity, které jdou z té písničky a pak se někdy divím o čem že ta písnička je :D

170

Odpovědět

V titulkách vám chybí to "nananana na na na na naaa", opravte si to prosím :D

1122

Odpovědět

Ale říká. Vždy jak ji slyším, tak mi připomene dobu, kdy jsem střežil klidný spánek obyvatel ČR. :-) Skladba byla tenkrát několik týdnů jednička v Esu. Dík za překlad.

160