
setUživatel
Členem od květen 2012Já nejsem gayDnes si u duálních titulků zazpíváme. Tedy spíš zarapujeme. O tom, jak těžké může být přiznání si své vlastní sexuální orientace, vám vtipnou formou povypráví J Pee. Zde máte možnost být svědky jednoho z velkých překladatelských dilemat. Zachovat formát, nebo smysl? Buď budu věrná předloze a píseň přeložím doslova, čímž riskuju, že nevymyslím rým, či že titulky budou moc dlouhé a příliš rychlé, nebo zachovám smysl a vynasnažím se píseň přebásnit do rýmů obsahujících výrazy uzuální pro cílový, nikoliv původní jazyk. Ne vždy se to chudákovi překladateli povede. Slovníček: Homies = kámoši, bráchové Home Depot = prodejna nářadí, obchod pro kutily Priority = priorita, přednost Purposefully = naschvál Mangle = rozmačkat, rozdrtit Bulging = vyboulený, zduřelý, nacpaný Molesting = sexuálně zneužívat, obtěžovat Go ahead = Prosím. Do toho. Dejte si.12 let7.9K zhlédnutí0 komentářů