Eminem - Not Afraid
Bylo vás spoustu, co jste zde chtěli nějaké video od Eminema, a dnes jste se dočkali. Na hodinku jsem zatáhl žaluzie, nasadil sluchátka, nažhavil Google a mohlo se překládat. Vybral jsem si Eminenův hit "Not Afraid" z poslední doby, kdy se vrátil z odvykací kúry. V písničce zpívá o svém návratu, o tom, čím si prošel, čeho se již nikdy nechce dopustit a čím se bude nadále řídit... Pod videem najdete pár zajímavostí. • Někteří z vás si možná všimli, že se v textu často objevují věty, které o Eminemovi mluví v třetí osobě. Je to klasika, Eminem už toto udělal nespočetně krát. • Můžete zpozorovat, že když Eminem odříkává větu "I shouldn't have to rhyme these words in the rhythm for you to know it's a rap.", vyjde na chvíli z rytmu. • Eminemovi fanoušci spolu s kritiky se shodli, že jeho předposlední album Relapse stálo za nic. Nikomu se totiž nelíbily jeho přízvuky (jamajský, středo-východní...). • Přeložíme-li doslova ustálené spojení "raise the bar", dostaneme "zvednout se od baru". Tím Eminem chtěl vyjádřit, že již, pro jeho fanoušky bohužel, přestal pít. • Ačkoliv to nemusí dávat smysl, rapoví mágové přišli s teorií, že řádek "You said you was king, you lied through your teeth. For that fuck your feelings. Instead of getting crowned you're getting capped." je narážka na rappera, který si říká Lil Wayne. Zatímco byl Eminem na odvykací kúře, Lil Wayne se prohlašoval za "nejlepšího rappera na světě" a v písničce "Forever" dokonce sám sebe označil za "krále", což je mimochodem ta samá písnička, ve které zpívá po boku Eminema. Lil Wayne potřeboval nedávno odročit své jednání, aby si mohl nechal spravit zuby - Namísto korunky koupíš olovo. crown - "korunka", get capped - slangový výraz pro "být zastřelen" lie through teeth - doslovný překlad "lhát skrz zuby", počeštěný překlad pak "lhát jak když tiskne". Celý tento verš Eminem dovršil tím, že feelings (city, pocity) vyslovil jako fillings, což jsou pak "plomby, výplně". Otázkou však zůstává, proč by Eminem narážel na Lil Waynea, když s ním zpívá v písničce "No Love" na svém novém albu?
Přepis titulků
Já vám pomůžu. Klidně si tyhle texty zkuste přečíst, než je odložím. Ale jejich význam pochopíte, až je řeknu já sám. Nenechám vás totiž, abyste mi zabránili v rozpoutání chaosu. Když něco slíbím, tak to taky dodržím. Je mi u prdele, co si myslíte, dělám to kvůli sobě. Ať si celej svět hlupáků nasere, když si myslí, že mě zastaví. Budu tím, kým být mám, a to nepochybně bezpochyby. A o každýho, co se na mě kouká ze shora, se postarám.
Žádné kdyby nebo ale, neptejte se proč či jak. Říkejte si, že od alba Infinite až po Relapse to všechno stálo za hovno. Ať už jsem boháč nebo jenom socka, do tý doby, než odstoupím nebo chcípnu na hajzlu jak Elvis, buď to první, nebo to druhý, je mi to fuk, zůstanu oddanej rapu. Jako vánoční dárek v podobě kletby, je mým darem prokletí. Seru na mrdání světa, vytahuju péro z hlíny a jdu mrdat celej vesmír.
Já nemám strach, ne, nemám strach... zaujmout svůj postoj, zaujmout svůj postoj... Klidně se mě, hezky všichni chyťte za ruku, chyťte za ruku... Projdeme si tím spolu, skrz samotnou bouři, ať už je jakkoliv, zima nebo hic. Chci vám dát najevo, že v tom nejste sami. Soucítím s těmi, co si prošli tím samým.
Ušetři mě těch tvých blbých keců a přejdi k věci. Vůbec jsem to neměl dávat do veršů, abyste nepoznali, že je to rap. Když jsi prohlásil, že jsi král, lhal jsi, jak když tiskne. Seru na tvoje city. Namísto korunky koupíš olovo. Fanouškům slibuju, že už je nikdy nezklamu, vrátil jsem se. Slibuju, že ten slib už nikdy nevezmu zpátky. Přiznejme si, že to poslední album Relapse bylo nic moc.
Ty trapný přízvuky to asi už jen dovršily. Klídek, nic takovýho už teď nechystám. Chci se prostě vrátit zpátky, klik-cvak BUM! Protože já to myslím vážně, běhám tady v kruhu a nevím proč. Zašel jsem už daleko, abych se toho vzdal. Ale řekl bych, že mám pořád ještě co řešit. Měl jsem za to, že to mám zmáklý, ale vypadá to, že ne. Ten zasranej černej mrak mě pořád pronásleduje, ale je na čase dát těm démonům do těla, ty zmrdi teď budou makat jak šrouby!
Já nemám strach... ne, nemám strach... zaujmout svůj postoj, zaujmout svůj postoj... Klidně se mě, hezky všichni... chyťte za ruku, chyťte za ruku... Projdeme si tím spolu, skrz samotnou bouři, ať už je jakkoliv, zima nebo hic.
Chci vám dát najevo, že v tom nejste sami. Soucítím s těmi, co si prošli tím samým. Já už takhle nemůžu dál žít, takže se počínaje dneškem začínám vymaňovat z týhle klece. Postavím se tomu čelem, všem svým démonům ukážu. Udržím si svoje místo jako správnej chlap. Už toho mám dost, začíná mě to srát.
Je na čase dát svůj život zase dohromady. Kvůli sobě jsem se rozhodl, že přestanu brát. Ale přiznejme si, že nevědomky i kvůli vám. Jen abyste viděli mé nové já, se kterým jste mi pomohli, ale věřte mi, že si to vůbec neuvědomujete. Prošel jsem si peklem, ale na můj prostředníček jsou tam krátký. Cítím v očích slzy, připadám si jako král vlastního světa. Hateři si můžou jednou píchnout a chcípnou jako včely.
Odteď už žádný nadávání ani divadýlko. Slibuji vám, že se teď zaměřím především na své rodičovské povinnosti. Vážně přísahám, že se o tuhle střechu nad hlavou budu starat a vychovávat ji jako svoje dcerky. Nepoložíte na ni jedinej šindel! Cítím se být natolik silnej, že bych zašel zapařit, nebo na rohu klidně vykradl obchod s chlastem.
Protože já zvedám laťku, mířím na Měsíc, ale mám dost práce s pozorováním hvězd, cítím se úžasně a... Nemám strach, ne, nemám strach... zaujmout svůj postoj, zaujmout svůj postoj... Klidně se mě, hezky všichni chyťte za ruku, chyťte za ruku... Projdeme si tím spolu, skrz samotnou bouři, ať už je jakkoliv, zima nebo hic.
Chci vám dát najevo, že v tom nejste sami. Soucítím s těmi, co si prošli tím samým.
Komentáře (93)
Tamara k (anonym)Odpovědět
29.05.2021 23:37:04
Vás překlad je úplně na hovno vubec nevíte o čem se točí, nevím kdo to překládal ale tohle je úplně mimo
terz (anonym)Odpovědět
31.08.2011 02:43:03
Překlad je určitě krásná hodnota. Ale pro pochopení této písně je tento překlad příliš, jak to jen říci. Nepřesný. V prvé řadě by určitě stálo za to nechat věty ve kterých mluví ve třetí osobě tak jak mají být (tedy ve třetí osobě) protože Eminem v tu chvíli mluví ke svému druhému já a.k.a Slim Shady (o němž sám tvrdí, že je to jeho nejtemnější stránka). Neříkám to abych rýpal, ale jsou lidé, kteří si pustí odhalení hudebního průmyslu a hned za každým řádkem textu hledají ilumináty :-) A je tam i pár dalších nepřesností, které svádí text k jinému kontextu než jaký původně byl.
Eminem tady kritizuje sám sebe a svou slabost. Rozhodně nejde o politický podtext, i když se tam dá určitě také najít.
street (anonym)Odpovědět
25.07.2011 02:49:54
taky bych se přiklonil k písničce No love na přeložení :D ale eminem tam jede asi 2 minuty bez nádechu s takovou rychlostí že by se to ani nedalo nejspíš zvládnout otitulkovat tak aby se to dalo stíhat číst :\ bohužel ...
NePii (anonym)Odpovědět
16.06.2011 10:21:09
Překlad nemá chybičky, ale úmyslené nedostatky a zkreslení, aby nebyl patrný pravý úmysl autora
NePii (anonym)Odpovědět
16.06.2011 10:15:42
Vaše "vysvětlení" písničky je naprosto směšné.. honosily jste se tu s ODHALENÍM HUDEBNÍHO PRŮMYSLU a poté tvrdíte že je tato píseň o jeho odloučení od drog alkoholu a podobně? jediné na co v písni naráží, je žido-fašistická diktatura oněch osvícených mocipánů, OVLÁDAJÍC NEJEN!! hudební průmysl, ale celé světové dění, a z níž se osvobozuje. zdá se tedy, že si malinko nevidíte do úst:) bude tento kometnář cenzurován z vašich stránek, nebo jste ochotni nechat předčíst pravdu i ostatním?!
TarylinOdpovědět
06.05.2013 17:35:15
Oni sem pouze dali ty videa, ale nikdy netvrdili že Videa česky s tím jakýmkoliv způsobem souhlasí a ztotožňují se s teroriemi tam vyřčenými.
RohlajzOdpovědět
07.08.2013 12:22:46
Asi to pravda nebude, když zase Eminem zpíval s Rihannou, která je Illuminátka jak vyšitá.
Susan (anonym)Odpovědět
21.05.2011 22:12:34
Díky moc za překlad a zajímavé info k videoklipu.
thymnus (anonym)Odpovědět
15.05.2011 23:05:01
ještě pokud bych mohl mít dotaz na autora kde vzal toho Elvise v 4:19 ?? .. tam o něm není ani slovo :O
thymnus (anonym)Odpovědět
06.05.2011 18:36:16
Neuvěřitelný respekt autorovi :D . Věřím že bych se na to po první sloce vysral a přidal bych pár slovíček z příručky pro mladého gynekologa ... nice one dude
Rak (anonym)Odpovědět
17.03.2011 20:21:59
like a f**k you for christmas, his gift is a curse....
Jako vánoční dárek v podobě kletby je mým darem prokletí
Vim, že překládat texty neni sranda(a sám nevim, jak bych to přeložil), ale tohle mě dostalo :-)
AkxepOdpovědět
13.03.2011 18:48:54
Kdyz uz tady je tag Lil Wayne, stalo by za to prelozit tracky, ktery ma s Eminemem. Drop The World a No Love. :)
Bartik (anonym)Odpovědět
12.02.2011 20:13:21
Takáto geniálna pieseň môže byť iba od geniálneho autora. Počul som ju už veľakrát a text som si tiež čítal často ale tento preklad mi otvoril oči a ukázal priamy význam piesne , diki moc
BBLou (anonym)Odpovědět
17.01.2011 20:19:12
pre prekladatela tohto videa... podla mna naspieval pesnicku s lil waynom aby sa zviditelnil -preto naspieval aj pesnicku s rihanou lepsie vysvetlene tu http://www.videacesky.cz/serialy/odhaleni-hudebniho-prumyslu :)
Lowc0re (anonym)Odpovědět
11.01.2011 21:37:45
Recovery je o dobrejch textech 25 to life, going trough changes, you're never over a další... Tyhle tři maj nejvíc osobitý texty z recovery. Not afraid je tahák albumu a je prostě o tom, že je zpátky na scéně. Love the way you lie je radiovka, ale taky s úžasnym textem a No Love je prostě rap, vtipná strikce. :) Keep it real. :)
TheReal (anonym)Odpovědět
01.01.2011 19:21:18
tak preklad má trošku chybyčky , ale aj z tochto prekladu sa to dá pochopiť.... Eminem si naj!!! ;) teším sa na nový film s ním
maxipig15 (anonym)Odpovědět
28.11.2010 12:15:34
miluju eminema 10/10