Bruce Springsteen - Born In The USAHudební klenoty 20. století

Thumbnail play icon
Přidat do sledovaných sérií 50
95 %
Tvoje hodnocení
Počet hodnocení:483
Počet zobrazení:11 141

Je středa ráno a to znamená, že je tu další hudební klenot do naší sbírky. Tentokrát si připomeneme skladbu Bruce Springsteena Born In The USA (1984). Je možné, že patříte k těm, co z celé písně znají pouze tuto jedinou větu, ze které by se dalo usuzovat, že má Spojené státy oslavovat. Opak je ale pravdou...

 

Přepis titulků

Narodil jsem se ve městě mrtvého muže. Ještě jsem se ani nerozkoukal a dostal jsem první kopanec. Dopadneš jako zbitej pes a vzpamatováváš se z toho půlku života. Narodil jsem se v USA. Narodil jsem se v USA. Narodil jsem se v USA. Narodil jsem se v USA.

Dostal jsem se do průšvihu a tak mi dali pušku a poslali mě do ciziny, abych tam zabíjel rákosníky. Narodil jsem se v USA. Narodil jsem se v USA. Narodil jsem se v USA. Narodil jsem se v USA.

Když se vrátím, jdu do rafinérie a předák povídá: „Synku, kdyby to bylo jen na mně...“ Šel jsem za svým sociálním pracovníkem a ten povídá: „Synku, copak to nechápeš?“ Můj brácha byl u Khe Sanhu, bojoval proti Vietkongu. Pořád tam jsou a on je pryč. Miloval ženu ze Saigonu.

Mám fotku, jak ho drží v náručí. Ve stínu hrozby věznice trčím v rafinerii u plynovýho kotle. Deset let mě tahle cesta pálí. Není kam běžet. Nemám kam jít. Narodil jsem se v USA. Narodil jsem se v USA. Narodil jsem se v USA.

Jsem dávno ztracenej táta v USA. Narodil jsem se v USA. Narodil jsem se v USA. Narodil jsem se v USA. Jsem bezva nářezovej táta v USA. Překlad: Veru www.videacesky.cz

Komentáře (20)

Zrušit a napsat nový komentář

Odpovědět

Do ted jsem taky tu písničku vnímal úplně jinak...

00

Odpovědět

Vyborny preklad diky. Kdyz jsem si vygoogloval jiny preklad ke karaoke tak to je tragicky.

00

Odpovědět

Děkuji za překlad. Dříve jsem si myslel, že jde pouze o nabubřelou písničku o nacionalismu USA. Je vidět i slyšet, že text dělá hodně. Najednou má pro mne zcela jiný význam a zařadil jsem si jí mezi významné písně. Příběh o vyrůstání, špatném zázemí a najednou válka ve Vietnamu. Naprosto nesmyslná válka a naprosto zbytečná nenávist vůči Vietnamcům. A po válce a mládí rychle do fabriky. Bezstarostnost rychle skončila a role otce rodiny je až do konce života. Melancholické, pravdivé a hlavně nutnost brát jakoukoliv práci, aby uživil rodinu. Válka nic dobrého nepřinesla.

231

Odpovědět

Už som si myslel, že na konci očúra tú vlajku. :D

81

Odpovědět

To mi připomíná Colorado od Kabátů, ti taky kritizujou prohnilý Čechy a Češi je za to milují...

320

Odpovědět

Vždycky když to slyším tak si vzpomenu na Top Gear :D

772

Odpovědět

Celej díl jsem doufal, že se mu ta Vespa rozbije :D

150

Odpovědět

Trhá mi to uši, fakt příšerný, nehledě na text.

1107

Odpovědět

Písnička skvělá a je fakt, že její smysl hodně lidí nechápe. Když jsem se byl podívat v Praze na FIB beachvolejbalovém turnaji, tak ji po vítězném setu vždycky hráli Amíkům, nevím jestli z toho měli radost :D PS: Zajímalo by mne, jak by ta píseň vypadala,kdyby zpíval o 60 letech v Československu.

190

Odpovědět

Myslim, ze vetsina Amiku si to taky neuvedomuje, vzhledem k tomu ze si ji vybrali jako pisnicku, co jim hrala na MS v hokeji, kdyz dali gol. :D

450

Odpovědět

Zajímavosti o písni
Píseň byla mnohokrát považována za oslavnou píseň na USA, ačkoliv se jedná o ironickou USA kritizující skladbu. Mezi známé lidi, kteří text nepochopili patřil např. bývalý prezident USA Ronald Reagan, který ji chtěl dokonce využít pro svou prezidentskou kampaň.

571

Odpovědět

V prekladu je podle me chyba. Kdyz zpiva Come back home to the rafinery tak tim mysli ze se vratil domu a sel do ty rafinerie, ale uz tam pro nej nebylo misto. Proto ten sef rika ''Kdyby to bylo na me'' jako ze by ho vzal ale nemuze. Proto pak jde za tim urednikem a ten ho taky posle do haje.

260

Odpovědět

To vlastně dává smysl... Asi mě zmátla ta poslední sloka. Opravím.

150

Odpovědět

rákosníky ? ... preboha... pre krista... toľká intolerancia... a šup s tebou do tolerančného tábora

1155

Odpovědět

A 22 míst na kurzy sarkasmu.

114

Odpovědět

Když jsme si přečetla, že nejspíš známe z téhle písně jen jednu větu, vzpomněla jsem si na výborný film od Moora Kanadská slanina, kde parta Američanů jede v autě došlápnout si na "zlé" Kanaďany a chce si zazpívat nějakou pěknou vlasteneckou píseň a vzpomenou si pouze na tuhle, ale neznají text, takže dokola zpívají právě jen "born in the USA". Teď, když to čtu, myslím, že kdyby ten text znali, asi by ji jako vlasteneckou nezpívali :D Díky za překlad!

371

Odpovědět

Geniální.

143

Odpovědět

Jednoduše výborná záležitost, popravdě nikdy jsme se textu písně nevěnoval a musím říct získala pro mě jiný rozměr. Výborný překlad :)

871

Odpovědět

Jeden z nejchytlavějších protiválečnejch songů .... hm, to zní zvláštně. Jednoduchej text, ale velmi působivě podanej. Chápu, proč tenhle chlapík je jednou z největších amerických ikon.

391

Další