Toto video je dočasně nedostupné.
Píseň Mad World byla původně složena již v roce 1982 kapelou Tears for Fears, kdy se stala hitem. V roce 2001 ji Gary Jules a Michael Andrews upravili v mnohem pomalejší baladu pro soundtrack do opravdu skvělého filmu Donnie Darko. Píseň se opět stala hitem a na dlouho obsadila první místo v britské hitparádě. Ještě nyní ji poměrně často hrají v rádiích, takže myslím, že ji určitě budete znát.
Přepis titulků
Všude kolem mě jsou známé tváře. Stále ta samá místa, ty samé tváře. Brzy ráno začínají
svůj každodenní závod. Jdou bez cíle. Jdou bez cíle. Sklenice se plní jejich slzami. Bez výrazů.
Bez výrazů. Zakrýt si hlavu, chci utopit svůj zármutek. Není zítřku, není zítřku. A je to celkem směšné... a je to celkem smutné... Že sny, ve kterých umírám, jsou ty nejlepší, které jsem kdy měl.
A je těžké ti to říct. A je těžké to přijmout. Když lidé běhají v kruzích je to velmi, velmi... šílený svět. Šílený svět... Děti čekají na den, kdy se budou mít dobře. Všechno nejlepší k narozeninám...
A já se cítil tak, jak by každé dítě mělo. Sedět a poslouchat. Sedět a poslouchat. Do školy jsem šel velmi nervózní Nikdo mě neznal. Nikdo mě neznal. Pane učiteli, řekněte mi, co se mám naučit. Podívejte se skrz mě.
Podívejte se skrz mě. A je to celkem směšné... a je to celkem smutné... Že sny, ve kterých umírám, jsou ty nejlepší, které jsem kdy měl. A je těžké ti to říct. A je těžké to přijmout. Když lidé běhají v kruzích je to velmi, velmi...
šílený svět. Šílený svět... Tvůj svět se zvětšuje. Šílený svět... Překlad: Jaecen www.videacesky.cz
Bez výrazů. Zakrýt si hlavu, chci utopit svůj zármutek. Není zítřku, není zítřku. A je to celkem směšné... a je to celkem smutné... Že sny, ve kterých umírám, jsou ty nejlepší, které jsem kdy měl.
A je těžké ti to říct. A je těžké to přijmout. Když lidé běhají v kruzích je to velmi, velmi... šílený svět. Šílený svět... Děti čekají na den, kdy se budou mít dobře. Všechno nejlepší k narozeninám...
A já se cítil tak, jak by každé dítě mělo. Sedět a poslouchat. Sedět a poslouchat. Do školy jsem šel velmi nervózní Nikdo mě neznal. Nikdo mě neznal. Pane učiteli, řekněte mi, co se mám naučit. Podívejte se skrz mě.
Podívejte se skrz mě. A je to celkem směšné... a je to celkem smutné... Že sny, ve kterých umírám, jsou ty nejlepší, které jsem kdy měl. A je těžké ti to říct. A je těžké to přijmout. Když lidé běhají v kruzích je to velmi, velmi...
šílený svět. Šílený svět... Tvůj svět se zvětšuje. Šílený svět... Překlad: Jaecen www.videacesky.cz
Komentáře (64)
WDQ (anonym)Odpovědět
29.11.2011 17:39:44
IMHO by tu byl lepší originál než tento cover... V této verzi mi to přijde... jako nemastný, neslaný cajdák... Od ToF to mělo mnohem lepší šťávu. Jejich prezentace byla čistá, tahle je plná hraných citů a do písně jako je tato se to vůbec, ale vůbec nehodí...
Sendrios (anonym)Odpovědět
15.08.2011 10:45:49
nadherna pisnicka .. jedno z mych nejoblibenejsich
ten jedinecnej (anonym)Odpovědět
20.06.2011 14:41:29
poprve jsem ji slysel v traileru na hru Gears of War. Nadhera, fakt se povedla....
mejcik (anonym)Odpovědět
27.03.2011 11:05:50
Nádherná písnička
Leo (anonym)Odpovědět
24.02.2011 19:41:45
Mě překlad amatérský nepřipadá ...
I když ta písnička není těžká na překlad, některé fráze na pochopení a přepsání do češtiny nejsou zrovna jednoduché.
Když jsi tak chytrá Zuzanka, proč jsi to nepřeložíš sama a lezeš sem? ;-)
IanTumy (anonym)Odpovědět
14.09.2010 20:21:56
GloryJohn absolutne souhlasim mas parvdu takovyhle si jen lestej zachod doma u maminky ktera pro ne udela vsechno
GloryJohn (anonym)Odpovědět
12.09.2010 15:56:31
zuzana absolutně neví jen si musí rejpnout... proste jsou takový lidé co jen kritizují aby si zvetsili ego a sami nikdy v zivote nic nedokazali...
xian (anonym)Odpovědět
07.09.2010 20:51:29
Překlad byl dobrý, chtěl bych vidět tebe zuzano...
Nathaka (anonym)Odpovědět
27.08.2010 22:43:48
Mně přišel překlad bez chyby. Chválím, mám tu písničku moc rád. Docela by mě zajímalo, kde přesně by se ten překlad měl udělat lépe...
zuzana (anonym)Odpovědět
27.08.2010 22:18:18
no az na to, ze ten preklad je amatersky ta pesnicka je moja naj...a pokazil mi ju v tomto podani zly preklad...:/
Kolikokoli (anonym)Odpovědět
27.08.2010 21:37:18
Kheynom: No, tady jde o to, že když jsem někomu před SuperStar pustila tuto píseň (či na ni poslala odkaz), tak všichni jen "Bože, vždyť se to vleče a je to nuda... bla bla...", ale jakmile byla SuperStar tak ti stejní lidé si tu píseň dávali do oblíbených atp. Když jsem jim ji připomněla, tak řekli "Jo, to je ta písnička ze superstar, že?" A podobně... a to mě právě mrzí... není to žádná "písnička ze superstar". Dost mi to připomíná třeba ABBU, kt. lidi sice poslouchali, ale když jste to pustili nějakému "teenovi", tak to zavrhl, jako starou skupinu, kt. ho nezajímá. Ovšem jakmile se do kin dostala "Mama Mia", tak všichni začali ABBU zbožňovat...
Arzerko (anonym)Odpovědět
27.08.2010 12:06:37
Krásna písnička =)
Blázen (anonym)Odpovědět
26.08.2010 22:35:55
Awesome, Awesome, Awesome, Awesome ....
Nejvíc se mi na tom líbí chytlavost a rozmanitost textu. Písnička udělá takový dojem, jaký si ho určíte ve své fantazii ;)
A klip ?? ... Simply and Awesome ;))
Mám mrazení v zádech :)
Buteo (anonym)Odpovědět
26.08.2010 21:13:40
Sangwiny - říkaj ti něco slova jako metonymie? Metafora?
Peta (anonym)Odpovědět
26.08.2010 01:33:45
Význam toho textu je tak jasný, že bych řekl, že je skoro nad slunce jasnější. Ale chápu, někteří lidi k tomu potřebujou ještě vysvětlivky. Ovšem nevím co pak děláte s textama The Doors nebo Pink Floyd....