System of a Down - Chop Suey!
Poslední dobou se nám množily požadavky na překlad nějaké písničky od SOAD, takže jsem to nemohla nechat bez povšimnutí. Zařaďte si je každý, do jaké hudební škatulky chcete, protože System jsou takový dobrý mix. :) Hned tři jejich alba se umístili na prvním místě v Billboard 200, získali Grammy za píseň B.Y.O.B.. Ačkoliv se v roce 2006 rozpadli a Serj Tankian se dal na sólovou dráhu, kapela pro tento rok oznámila návrat na několik evropských festivalů a pár vystoupení v Severní Americe. Chop Suey! (čínské jídlo z masa, vajec a zeleniny) se původně měla jmenovat Suicide (sebevražda), ale v době své největší slávy ji v Americe stáhli z rádií, jelikož text "Nevěříš v mou sebe ospravedlňující sebevraždu" byl po útoku na newyorská dvojčata politicky citlivý. Texty SOAD se nepřekládají snadno. Každý v nich může vidět něco jiného a stejně tak tomu je u Chop Suey! Někdo v této skladbě vidí biblický podtext, jedni užívání drog a druzí zase myslí, že vypráví o sebevraždě. Neostýchejte se napsat do komentářů, co byste tu rádi viděli příště. ;) A kdo mi zároveň popřeje k narozeninám, bude mít větší šanci, že právě jeho přání vyplním. :D
Přepis titulků
Asi nevěříš v mou sebe ospravedlňující sebevraždu. Pláču, když si andělé zaslouží zemřít. Vstávej, vem štětec a trochu se namaluj. Zakryj jizvy, aby odeznělo otřesení. Pročs nechal klíče na stole? Zase se na něco vymluvíš. Chtěls. Vem štětec a trochu se namaluj. Chtěls.
Zakryj jizvy, aby odeznělo otřesení. Chtěls. Pročs nechal klíče na stole? Chtěls. Asi nevěříš v mou sebe ospravedlňující sebevraždu. Pláču, když si andělé zaslouží zemřít. V mou sebe ospravedlňující sebevraždu. Pláču, když si andělé zaslouží zemřít. Otče! Otče, do tvých rukou poroučím svého ducha.
Otče, do tvých rukou. Proč jsi mě opustil? Nechal jsi mě sejít z očí. Vypustil jsi mě z myšlenek. I tvoje srdce na mě zapomnělo. Věř v mou sebe ospravedlňující sebevraždu. Pláču, když si andělé zaslouží zemřít. V mou sebe ospravedlňující sebevraždu.
Pláču, když si andělé zaslouží zemřít. Překlad: Snowi www.videacesky.cz
Komentáře (137)
patrik0207Odpovědět
03.07.2014 00:35:56
Super pesnicka, vzdy sa mi pacila, no teraz s titulkami je to ine, po cely cas zimomriavky...
16aliyahOdpovědět
03.01.2012 00:55:50
Nádhera :-)
Sisyfa (anonym)Odpovědět
04.12.2011 22:06:21
Songy od SOAD smysl skoro vždy dávají. Akorát se člověk musí nad textem chvíli zamyslet. Jejich písně jsou podle mě úžasně a kdo nedokáže přeložit, nebo pochopit text, tuhle kapelu podle mě nikdy nedokáže pořádně ocenit.
stipskypaOdpovědět
25.03.2013 20:04:24
Nedělá mi problém pochopit text ,ale rozumět některým jejich slovům :D překlad znám ,ale nějak si to nespojím ,je to moc rychle- Grab a brush and put a little makeup
Hide the scars to fade away the shakeup - mi trvalo dost dlouho než jsem to pochytil :D
tukanituk (anonym)Odpovědět
19.11.2011 11:44:27
Ad Cocotte...možná proto, že Ježíš věděl, že půjde na smrt a k tomu zbytku, je to úžasná energická hudba, tam těžko budeš řvát něco výpravnýho, neni to folk, ale na druhou stranu jsem rád, že moje Angličtina je natolik mizerná, že obsah textů při poslechu SOAD mos nechytám :D
Nikol (anonym)Odpovědět
29.06.2011 07:24:40
Nejlepší na světě...:-)
Jacobus (anonym)Odpovědět
22.05.2011 00:25:58
vazne jsou armeni? ja nekde cetl ze serj je z bejrutu (libanon)....
Heyhoo (anonym)Odpovědět
08.05.2011 16:48:28
This is Spartaa! :-D
Authan (anonym)Odpovědět
27.04.2011 18:09:27
Pablocz:sice jsou všichni Arméni,ale pouze shavo se narodil v Arménii.
Pablocz (anonym)Odpovědět
26.04.2011 14:04:39
Nezapomínejte že serj je z arménie a angličtina není jeho rodný jazyk. SYSTEMY NELZE PŘEKLÁDAT DOSLOVNĚ.
Svut (anonym)Odpovědět
25.04.2011 23:59:51
Taky si myslím že SOAD není moc ideál pro překlad :) Snowi prosím vybírej songy podle textu, tohle si můžu pustit na youtube.. A prosímprosím ne stejný skupiny, fanoušci oněch skupin si sice příjdou na svý, ale pro ostatní to bude stereotypní :) (tady se žádnej kousek sice neopakoval, ale jen reaguju na lidi co požadujou přídavek skupin co tu byly)
Razzor (anonym)Odpovědět
25.04.2011 23:30:46
nemuzu si pomoct, ale ten preklad je onicem :D nekdo by si s tim musel sakra vyhrat a ne jen prekladat kazdou vetu zvlast, nedava to absolutne zadnej smysl..
Cocotte (anonym)Odpovědět
22.04.2011 14:23:02
Ještě se hodí říct, že část "Father... Father into your hands, i commend my spirit, Father into your hands, Why have you forsaken me, In your eyes forsaken me, In your thoughts forsaken me , In your heart forsaken, me"
Jsou poslední slova Ježíše Krista, a tato slova řval na kříži. Ale song je o sebevraždě... Nikdy jsem nepochopila, proč tam tahle část je
FanTastiC|bongo_xD (anonym)Odpovědět
21.04.2011 05:28:28
Sry ale podla mňa sa túto peničku neoplatí prekladať lebo preložená skoro vôbec nedáva zmysel ...
Narguil (anonym)Odpovědět
20.04.2011 21:06:13
New Jack: Heh, zrovna si rikam ze napisu na metalovy okenko, o neco od Korpiklaanu a koukam ze me nekdo predbehl :-D tak se teze pridavam k prosbe ;)
New Jack (anonym)Odpovědět
19.04.2011 21:16:46
Parádní překlad :) Mohla by jsi přeložit něco od kapelky korpiklaani? Třeba vodku :) Všechno nej k narozkám :* :D