Dnes vám místo klasických Onionů nabízíme další naučné video. Pravdivá fakta se vracejí na scénu! Tentokrát nás zefrank zavede mezi mořské živočichy a představí nám potvůrku jménem strašek paví, která ve skutečnosti není tak roztomilá, jak se na první pohled zdá.
Ode dneška pro vás bude Vsauce překládat Zarwan, kterého jsme vybrali minulý týden na základě zkušebního překladu tohoto videa. Přejeme mu hodně štěstí a doufáme, že budete s jeho překlady spokojeni. Dnešní díl Vsauce se zaměřuje na lidské vnímání. Dozvíte se také, jak náš mozek zpracovává informace a jak funguje filmový projektor. Pod videem najdete odkazy na přeložená videa, o kterých se Michael na konci zmiňuje. Poznámky k překladu: flicker - blikat (z toho vzniklo označení filmů - flick) Odkazy: Efekt opožděného záblesku Proč čas ubíhá rychleji, když jsme starší? (Vsauce) Jak rychle dokážou oči vnímat? (Vsauce) Iluze zastavených hodin (Vsauce)
Koťata léčí stresJak bojovat se stresem? Kanál SoulPancake vymyslel roztomilý způsob. Spojil se s firmou Purina a do centra Los Angeles postavil skleněnou krychli s koťaty z tamního útulku. Potom jen stačilo najít dostatečně vystresované dobrovolníky, které mohli mezi zvířectvo vpustit, aniž by věděli, co na ně uvnitř čeká. Myslím, že tohle video má terapeutické účinky i na dálku. Chtěli byste takovou terapii zažít na vlastní kůži?
Bylo přistání na Měsíci zfalšované?Bylo v roce 1969 opravdu možné vyslat lidskou posádku na povrch Měsíce? Existuje celá řada teorií dokazujících, že šlo o podvod. Režisér S. G. Collins na to šel z opačné strany a ve videu vysvětluje důvody, proč by v té době přistání na Měsíci zfalšovat nešlo. FPS - Zkratka frames per second, česky snímků za sekundu. Standardní poměr stran pro TV (ještě donedávna) byl 4:3, což je 1,33:1. Poměr stran filmového plátna v amerických kinech byl 1,85:1. Zákon převrácených čtverců - základní optický princip, podle kterého intenzita světla dopadajícího na plátno klesá s druhou mocninou vzdálenosti zdroje světla od plátna.
Vsauce shání nového překladatele!Naše překladatelka tynka nemá kvůli pracovním a studijním povinnostem dostatek volného času, a proto končí s překladem Vsauce. Jelikož jde o velmi sledovaný pořad, který navíc není na překlad vůbec snadný, rozhodli jsme se, že uspořádáme menší konkurz a seženeme za tynku náhradu z řad našich fanoušků. Pokud vás tato stručná pobídka zaujala, čtěte dál... Koho hledáme? Nejlépe studenta (studentku) s dostatkem volného času, kterého baví překlad a rád by se aktivně podílel na tvorbě obsahu našeho webu. Ideální kandidát by měl mít skvělou znalost angličtiny, a především vytříbený odposlech - překládáme totiž primárně bez anglických titulků. Jelikož sháníme překladatele, který se ujme Vsauce, určitě přijde vhod nějaké to technické vzdělání a trpělivost při překládání nejrůznějších dvojsmyslů a dohledávání odborných termínů. Kandidát by měl mít také každý týden dostatek času na překlad jedné epizody Vsauce. Uvítáme, když bude překládat i jiná videa a pořady, avšak není to podmínkou. Co nabízíme? Především zkušenosti. Pokud se k nám přidáte, zvyknete si pracovat v týmu a zdokonalíte své jazykové schopnosti. Každé video před zveřejněním prochází korektor, který vás upozorní na chyby a poradí vám, jak překlad do příště vylepšit. V současné době pracuje již šest našich překladatelů pro různé dabingové agentury a toto zaměstnání jim mnohdy pomohla získat právě zkušenost z překládání pro naše stránky. Čtyři překladatelé dokonce získali díky dobré znalosti angličtiny práci v zahraničí - konkrétně v Anglii, Irsku a Kanadě. Pokud překlad přímo studujete, rádi vám také sepíšeme, orazítkujeme a podepíšeme potvrzení o překladatelské praxi v naší firmě. Co požadujeme? Především skvělou znalost anglického jazyka (další cizí jazyk výhodou), chuť učit se něco nového, schopnost pracovat v týmu a brát v potaz připomínky korektora. Výhodou je i ochota překládat videa, která vám budou sem tam přidělena, i když byste si je sami třeba pro překlad nevybrali. Co pro to musíte udělat? Přeložit následující epizodu Vsauce podle instrukcí, které naleznete přímo pod videem. Zkušební video: STÁHNOUT NAČASOVANÉ TITULKY DŮLEŽITÉ INSTRUKCE: Pusťte si video, a pokud všemu rozumíte, jste na správné cestě. Stáhněte si načasované titulky v textovém souboru ZDE, postupně přepisujte text "TITULEK (číslo titulku)" českým překladem toho, co v danou chvíli Michael říká, a do posledního titulku napište svůj pseudonym. Na překlad do češtiny vám postačí jakýkoliv editor pro tvorbu titulků nebo obyčejný poznámkový blok. Při překladu si dávejte pozor především na to, aby se titulky stíhaly číst (je nutné zestručňovat) a aby byly gramaticky správně (soustřeďte se hlavně na i/y, mě/mně, ji/ji, čárky v souvětích, tečky za větami atd.) Nezapomeňte, že nejde o doslovný překlad, nicméně si samozřejmě nesmíte vymýšlet! Pokud nějaké slovo neslyšíte, dejte místo něj do titulků tři hvězdičky (***), ale určitě je lepší mít překlad kompletní. Hlavně se snažte, aby české věty nezněly příliš kostrbatě. Pokud máte s tvorbou titulků už nějaké zkušenosti, můžete si klidně časování poupravit nebo udělat vlastní, ale dejte si pozor na to, aby nebylo nakonec horší než to původní, které vám tu nabízíme. Titulky si po sobě minimálně jednou celé projděte a opravte překlepy a nepřesnosti. Až budete mít hotovo, uložte textový soubor na disk a začněte připravovat e-mail, který odešlete na adresu [email protected]. E-mail by měl vypadat následovně: Předmět: Překladatel - angličtina Tělo zprávy: Jméno: (vaše jméno a příjmení) Přezdívka: (pseudonym, pod kterým chcete na našem webu působit) Znalost jazyka: (popište, jak dlouho studujete cizí jazyk a na jaké jste úrovni; předchozí zkušenost s překládáním výhodou) Záliby: (vaše koníčky a témata, kterým byste se při překladu rádi věnovali) Oblíbená videa: (napište, jestli máte nějaký oblíbený typ videí nebo oblíbený kanál na YouTube, který byste rádi překládali do češtiny; preferujeme kanály, které u nás ještě nikdo nepřekládá) Motivace: (důvod, proč se k nám chcete přidat) Své překlady zasílejte do pondělní půlnoci! Nezapomeňte nahrát jako přílohu vámi přeložené titulky (klidně přidejte i nějaké navíc, pokud máte) a vše odešlete na výše zmíněnou adresu [email protected]! Ze všech vámi zaslaných překladů vybereme ten nejkvalitnější, jehož autor u nás bude pravidelně překládat nové epizody Vsauce. Pokud bude kvalitních překladů více, rádi přibereme do týmu i další zájemce, kteří mohou překládat něco jiného. ;-) Upozorňuji, že nebudu schopen každému z vás odpovědět a vypisovat chyby, kterých jste se v překladu dopustili. Nicméně pokud bude váš překlad kvalitní, v horizontu několika dní zkontaktuji a domluvím s vámi podrobnosti, takže buďte trpěliví. Předem děkuji za všechny zaslané překlady a doufám, že se v řadách našich návštěvníků najde spousta překladatelských talentů. A pokud víte, že by tato možnost mohla zaujmout někoho z vašich přátel, i když vy sami zájem nemáte, pomozte nám sdílením této výzvy na sociálních sítích. Budeme vám vděčni!
Jak se stavěly pyramidy?Pyramidy jsou zcela jistě úctyhodným počinem listva. Ale kolem jejich stavby panuje větší množství mýtů a teorií. Derek Muller z kanálu Veritasium se na některé z nich přímo z Egypta zaměří.
Vše, co jste chtěli vědět o ZemiPlaneta Země je dozajista jednou z nejzvláštnějších planet. Už jen proto, že na ní vznikl život. Jaký je však její příběh a z čeho všeho se skládá? V tomto videu z kanálu Kurzgesagt se to dozvíte. Slovíčka: sphere - koule crust - kůra (povrchová vrstva) sliver - tenká vrstva fresh water - sladká voda saline water - slaná voda remnant - pozůstatek cool down - ochladit se, zchladnout vaporize - vypařit se trench - příkop mantle - plášť reach - dosáhnout vary - pohybovat se v určitém rozsahu, lišit se alloy - slitina figure out - plně pochopit, vyřešit breath taking - dech beroucí average temperature - průměrná teplota
Loterie se provozuje ve velké spoustě zemí světa a ani Česká republika není výjimkou. John Oliver se zaměřil na tento obrovský segment trhu, který je v USA specifický tím, že ho provozují přímo jednotlivé státy. Když se na konci videa zamyslíte, nefunguje to u nás vlastně na dost podobném principu? Kompletní epizody pořadu Last Week Tonight with John Oliver můžete sledovat každou neděli v noci na televizní stanici HBO Comedy. Ještě malá informace. John Oliver posledním dílem z neděle zakončil první řadu svého pořadu. Na obrazovky se znovu vrátí až v lednu. My pro vás chystáme přeložit ještě pár starších videí, ale poté nám také nezbude nic jiného, než čekat na nové díly. Děkujeme za pochopení.