Roboti mlátí obrovská monstra a když se tak právě neděje, hovoří se o vznešených světových ideálech a soudržnosti. Může snad na takový filmový počin chybět Upřímný trailer?
Herní trailery VGX 2013Dnes vám přinášíme zajímavé trailery, které se o víkendu objevily v americké videoherní show VGX. Silně doporučujeme, abyste si u všech trailerů zapnuli vpravo nahoře funkci HD a vychutnali si každičký detail
Sérii The Elder Scrolls jistě není potřeba představovat, minimálně jeho poslední díl Skyrim zná snad každý. Videa z kanálu ShoddyCast pak jednoduše a přehledně osvětlují veškeré dění na Tamrielu. První díl se zaměřuje přímo na vznik tohoto světa, jednotlivé kontinenty a provincie. V dalších dílech se můžete dočkat podrobných informací například o Daedrách, Temném bratrstvu nebo jednotlivých rasách. Měli byste zájem o další videa ze sérii?
Příběhy Indiana Jonese se už staly kultovní filmovou sérií, kterou si užívá pořád dokola hned několik generací diváků. Přesto nemůžeme přehlédnout, že Indyho dobrodružství mají poměrně velké logické díry. Na tu největší z Poslední křížové výpravy se dnes zaměří skupina HISHE.
Key a Peele si přišli dát nějaké to tradiční "soul food" - jde o primárně afroamerickou kuchyni s dlouhou tradicí, trochu podobnou kuchyni jižanské. Jak si ale asi umíte představit, otroci si kdysi jídlo moc vybírat nemohli a rozhodně neměli k dispozici ty nejkvalitnější a nejvybranější suroviny...
Už nám zbývá jediný týden do premiéry Rayova počinu Riley Rewind, který samozřejmě nebude na stránkách chybět. Dneska se ale musíte spokojit s další epizodou =3, ve které bude sprostý toastovač, mimino na ledu a arabští breakdanceři.
S písní kolem světa: Redemption SongUž delší dobu se tu neobjevil žádný výtvor projektu Playing For Change (Hudbou ku změně), je tedy nejvyšší čas to napravit. Hudebníci z celého světa (kteří se nikdy osobně nesetkali) tentokrát společně vytvořili cover verzi písně Redemption Song Boba Marleyho - kterému mimochodem autoři vzdávají poctu v jednom z prostřihů.
Aktuality ze světa vědy #4V posledním listopadovém příspěvku IFLScience se dozvíme, jaká tajemství lidské evoluce ukrývá náš genom, o nově objevené schopnosti bakterií a o dosud neznámém druhu dinosaura! Video bylo zveřejněno 26. 11. 2013
Thirty Seconds to Mars: City of AngelsDnes tu máme nový krátký film od kapely Thirty Seconds to Mars, který se stejně jako samotná píseň jmenuje "Město andělů." Objeví se v něm například Kanye West, James Franco, nebo Selena Gomez. Skladba hrající u závěrečných titulků je také od 30STM a jmenuje se Bright Lights.
Právě dnes, 23. listopadu 2013, slaví sci-fi seriál Doctor Who (Pán času) padesát let od prvního vysílání. Jedná se tak o nejdéle sloužící science fiction seriál všech dob! Jsme si vědomi toho, že fanouškovská základna v Česku není příliš velká, ale přesto jsme se (i na základě několika požadavků z vašich řad) rozhodli dnešní výročí neignorovat. Můžete se tak dnes těšit na několik videí týkajících se tohoto skvělého seriálu, v němž mimozemšťan zvaný Doktor cestuje ve své lodi TARDIS maskované jako modrá policejní budka napříč časem a prostorem. Speciální den Pána času zahajujeme mimořádným vydáním Jak to mělo skončit. Skupina HISHE totiž patří mezi ty, kteří v rámci speciálního Doctor Who týdne přispěli videem na jeho počest. Můžete se tedy podívat na to, jak měla správně skončit druhá řada seriálu.
U tohoto staršího Normanova videa jsem váhala, zda ho vůbec překládat, protože se do češtiny v podstatě převést nedá - jde totiž o Normanův žebříček nejotravnějších vět, které používají francouzští mluvčí. V mnoha případech se v češtině podobné výrazy v dané situaci buď nepoužívají nebo posluchači nepřipadají nijak zvlášť otravné. Nakonec ale video přidáváme a doufáme, že alespoň Normanovy věrné fanoušky potěší. :-) Poznámka: - Ve francouzštině je opravdu možné jedno slovo (oui - ano) vyslovovat s nádechem. - Pro francouzštináře: "Qui peut le moins, peut le plus" (2:08) je otočení Aristotelova výroku, který ve francouzském překladu zní "qui peut le plus, peut le moins" ("kdo může více, může i méně"), ale do češtiny, kde je běžnému čtenáři neznámý, nemělo v tomto případě smysl ho překládat.