Režisér Colin má na starosti natáčení filmu o vynálezci Ryanovi a jeho robotech. S jednou scénkou však není spokojený a je nutné ji několikrát přetáčet, pokaždé v jiném duchu.
Abychom si zkrátili čekání na nové Normanovo video, přidám opět jedno starší. Řeč bude tentokrát o létání letadlem. Poznámka: Richard Virenque, jehož jméno Norman ve videu zkomoleně používá, je bývalý francouzský cyklista, který má mimo jiné i svou vlastní značku sportovních brýlí.
Proč Manhattan obepíná nepatrný drátNewyorský Manhattan obepíná drát, kterého si jen tak někdo nevšimne, ale přitom je nezbytně důležitý pro určitou ortodoxní náboženskou komunitu, které by se bez něj život mimořádně zkomplikoval… Poznámky: Hell's Kitchen – newyorská čtvrť a zároveň slavná kuchařská show Gordona Ramseyho (Pekelná kuchyně) Bill de Blasio – starosta New York City, měřící skoro 2 metry MapQuest – historicky první komerční online webová mapová služba, která vznikla v roce 1996. S nástupem Google Maps a dalších konkurentů však její popularita výrazně utrpěla.
Jedna z mých nejoblíbenějších scének. Za křeslem je opět Rob a tajemný host je na straně Davidova týmu. U něj je Rhod Gilbert a Sally Phillips. U Leeho je Tess Daly a Des O'Connor.
Chřestivcovití jsou sice ryby, ale to neznamená, že budou plnit nějakou vaši představu o tom, jak ryba vypadá. Ze Frank vám poodhalí další skupinu podivných živočichů obývajících hlubiny oceánů. Poznámka k překladu: Chřestivcovití se v angličtině jmenují batfish, tedy doslova netopýří ryby. Jak zazní ve videu, nejsou jediní, kteří si to jméno v angličtině vysloužili. Například příslušníci zmiňovaného rodu Platax se i česky jmenují netopýrníci, ale celkově nemáme v českém názvosloví jeden pojem, který by označoval všechny druhy ryb, které se anglicky označují slovem batfish.
V nové epizodě Last Week Tonight se John Oliver věnuje tématu programů k rozpoznávání obličejů, souvisejícím bezpečnostním otázkám a přesahu k aktuálním americkým protestům. Poznámky: Freddie Gray – mladý Afroameričan, který byl v roce 2015 zatčen, při převozu policií upadl do kómatu a zemřel postava od Guye Ritchieho – Guy Ritchie je známý režisér, který často využívá klišé postav britských gangsterů show Today a Matt Lauer – oblíbený pořad stanice NBC, moderátor Matt Lauer čelil řadě sexuálních skandálů a obvinění Monster Java Mean Bean – známý energetický nápoj společnosti Monster Tidal – hudební internetová služba Pandora – rozšířená hudební stanice v kombinaci s mobilní aplikací
Explaining the Pandemic to my Past Self Part 2Pamatujete si na Julie? Světové dění jede stále na plné obrátky, a tak se červnová Julie vydává za svým dubnovým já, aby si spolu ještě trochu popovídaly. Poznámky: Vražední sršni pocházející z Japonska se v USA a Kanadě objevili vůbec poprvé. Nebezpečí představují především pro včelstva, vysoká dávka jejich toxického jedu však může být při sérii bodnutí smrtelná i pro člověka. Lysol je značka dezinfekce a čistících prostředků. ISS je zkratka pro Mezinárodní vesmírnou stanici. Betty White je známá 98letá americká herečka.
Když se ti nechce platit za igelitkuKdyž se ti nechce platit za igelitku aneb kapsy to jistí. Krátký komediální skeč z britského sitcomu Mister Winner. Trochu připomíná Mr. Beana, co myslíte?
Kyborg, který slyší barvySlyšeli jste o prvním oficiálně uznaném kyborgovi na světě? Jmenuje se Neil Harbisson a z hlavy mu trčí anténa – dle něj žádné elektronické zařízení, ale orgán, který mu pomáhá tam, kde jeho zrak nestačí. Když ho lidé potkávají na ulicích, setkává se především s údivem a pohoršením – je to známka zdravého rozumu, nebo spíše našeho strachu z pokroku a budoucnosti? Ačkoliv by se nám to mohlo zdát paradoxní, Harbisson usiluje o jediné – návrat k přírodě. Poznámky: Úryvek z proslovu královny Alžběty II. pochází z jejího vánočního poselství z roku 1957, které si můžete pustit celé na tomto odkaze. Úryvek z proslovu Grety Thunbergové pochází z jejího vystoupení před OSN v roce 2019. Český překlad úryvku je převzat od Kary, která pro VideaČesky přeložila celý projev na tomto odkaze.
Dva kámoši (Key a Peele) vyrazili na výlet do úžasného Las Vegas. Dlouhou cestu si krátí poslechem singlu číslo jedna. A jak to tak bývá, hit měsíce zná většina lidí nazpaměť…
V nejnovější prodloužené epizodě pořadu Last Week Tonight reaguje John Oliver na problematiku americké policie a aktuální nepokoje, související se smrtí George Floyda. Poznámky: LAPD – policejní oddělení v Los Angeles Macy's – americký obchodní řetězec zasažený rabováním Breonna Taylor – mladá Afroameričanka, kterou letos v březnu zastřelili policisté při domovní prohlídce, kde se dostali do přestřelky s Breonniným přítelem Robert Frost – známý americký básník, ke kterému Oliver přirovnává muže z telefonátu NY Times – New York Times, nejznámější americké noviny Olive Garden – americký řetězec restaurací s italskou kuchyní Chromatica – letošní hudební album Lady Gagy Grossman – nepřeložitelný dvojsmysl, slovo „gross“ se dá přeložit jako „hnusný/nechutný“ Philando Castile – Afroameričan, kterého zastřelil policista v roce 2016 při silniční prohlídce, když hledal v přihrádce auta doklady DOJ – zkratka pro Department of Justice, ministerstvo spravedlnosti Comptroller – další nepřeložitelný dvojsmysl, Oliver naráží na podobu se slovem „controller“, v obou případech jde o slovo, které se do ČJ překládá jako kontrolor Michael Brown – Afroameričan zastřelený v roce 2014 policistou při loupeži v obchodě GTA – Grand Theft Auto, známá počítačová hra z gangsterského prostředí Jeffrey Dahmer – jeden z nejznámějších masových vrahů, který proslul kanibalismem Tulsa – místo zřejmě nejznámějšího rasového masakru v Americe minulého století, incidentu se loni věnoval i populární seriál Watchmen Rosewood – místo známého rasově motivovaného masakru z roku 1923 Target – síť amerických maloobchodů s kosmetikou, elektronikou apod.
WarCrafts 3: Já chtěl bych být ten nejlepší……jak nikdo přede mnou. Tu zkoušku musím zvládnout sám a trénink je věc má! Krčma má otevřeno a ke slovu přichází Pán šelem. Poradí si s divou zvěří v okolí?
Vraťme se do zlaté éry devadesátek, kdy letní trhák nemusel být počátkem série nebo adaptací knihy či komiksu a zápletku vymýšleli sjetí kluci z představenstva filmového studia! Ou jé! Chcete poznámky aka vysvětlivky aka narážky, co občas pochytím a občas ne? Čte je vůbec někdo? Jestli jo, napište do komentů a já je doplním. :) Poznámky: To není měsíc, ale vesmírná stanice! – hláška z filmu Hvězdné války: Nová naděje (1977) Moment, naliju si mlíko. + Aaron Burr – televizní reklama na mléko z roku 1993, na kterou se s anglickými titulky můžete mrknout ZDE. Aaron Burr a Alexander Hamilton jsou aktivisté a pozdější politici, kteří pomohli k osamostatnění a vzniku USA. To je konec. Konec vichřice, lidi! – herec Bill Paxton si zahrál ve filmu Vetřelci (1986) a narážka se týká jeho výkřiků ZDE.Game over = konec hry/je po všem, je vyměněno za gale = vichřice. Ják sí přejéš! – herec Cary Elwes si zahrál v parodii na romantické dobrodružné pohádky Princezna nevěsta (1987). Jako chudý chlapec sloužil dívce ze statku a na každý její požadavek odpovídal touto hláškou. Mark Wahlberg na závěr je z filmu M. Night Shyamalana Stalo se (2008). Kdyby režisér od začátku tvrdil, že je to komedie, možná by film nesklidil tolik výsměchu a kritiky. Bohužel byl promován jako zcela vážně míněný thriller, a proto neuspěl. Podívejte se na něj a posuďte sami. Nebo radši ne. :)