VideaČeskyVideaČesky
Zpět na seznam
Načítám přehrávač...

Krycí jména

TableTop
44:28
18K zhlédnutí
4.7 (20 hodnocení)
XardassXardass
Publikováno: 8 let

Krycí jména jsou skvělá a jednoduchá komunikační party hra, jedna z mých nejoblíbenějších, ve které se snažíte pomocí správně zvolených nápověd svému týmu sdělit, které z 25 vyložených karet patří agentům vašeho týmu. Autorem je jistě mnoha divákům známý Vlaada Chvátil. Hru si můžete zakoupit například zde.

Důležité: Protože do titulků nelze zakomponovat překlad samotných karet, se kterými se hraje, připravil jsem si pro vás překlad alespoň zde. Obrázky si můžete otevřít ve vedlejším okně, případně vytisknout: První hra, druhá hra, třetí hra, třetí hra po změně karty.

Vysvětlivky:
John Kasich – guvernér státu Ohio, který v republikánských primárkách kandidoval na prezidenta. I přes velice nízké preference se ve volbě držel zuby nehty a stále tvrdil, že může vyhrát.
Bobby Fischer – šachový velmistr.
Boner – dnes v hovorové angličtině označuje erekci, dříve kiks.
Dinklage – Peter Dinklage je známý herec, který hraje jednu z titulních postav v seriálu Hra o trůny.

Poznámka k překladu:
Při překladu jsem se snažil co nejvěrněji držet toho, co je na kartičkách skutečně napsáno a jaké přesně nápovědy hráči používají, aby se neztráceli ti diváci, kteří se nedívali na překlad herního pole, případně ti, kteří titulky sledují jen občas. U homonym jsem samozřejmě musel vybrat ten z překladů, který je pro hru nejrelevantnější. U třetí hry už to ale moc nešlo. Když se Wil a jeho parta zamotají do výrazů CZECH a CHECK (a toho, že to jsou homofony, tedy slova stejně znějící), bylo to neudržitelné. V této partii tedy došlo k poměrně razantní změně několika slov na herním plánu. Také etuda s potleskem vestoje nedává kdovíjaký smysl, protože čeština bohužel homofony v podobném významu nemá, navíc je česká pravidla v zásadě nepovolují (podle pravidel nemůžete například jako nápovědu použít slovo led/let, aniž byste upřesnili, kterou variantu používáte). Snad vás tento nedostatek překladu neurazí a video si i tak užijete. Díky za pochopení. Jo a Wilova výslovnost slova gif je samozřejmě nesprávná.
 

Související videa
Alhambra100%28:29
Alhambra
Doba kamenná99%39:45
Doba kamenná
Zima mrtvých98%46:22
Zima mrtvých
Milostný dopis a Coup98%44:46
Milostný dopis a Coup
Qwirkle a 12 Days97%40:04
Qwirkle a 12 Days
Mysterium93%44:02
Mysterium

Komentáře

0/2000
Žádné komentářeBuďte první, kdo napíše komentář