Webseriály

Na dvou židlíchPoslíček (S02E02)

V Grand Hotelu mají zase napilno. William sedí na dvou židlích, Clémence se vyhýbá Martinovi a přijíždí hvězdný, ale taky dost otravný host, kterého si zahrál youtuber Cyprien. Kromě něj do hotelu zavítá i Delphinin oblíbený spisovatel, kterého nedokáže jen tak nechat na pokoji. A nezapomeňte Poslíčka sledovat i na Edna.cz! Poznámky k překladu: Koza se dvěma zadky se objevila v 12. epizodě 6. sezóny Bobových burgerů. Thomas ve francouzštině ovšem mluví o dvojčatech z Vesmírných troubů, mimozemšťanovi se dvěma hlavami, protože francouzský ekvivalent českého spojení sedět na dvou židlích je původní název této epizody double casquette, tedy dvě čepice. Když William zmíní, že všechny rány jsou povoleny, a poté mluví o kickboxu, naráží tím na další Van Dammův trhák: Krvavý sport. Ve francouzštině tento film totiž nese název Bloodsport, tous les coups sont permis (doslova Krvavý sport, všechny rány jsou povoleny). Konbini je populární francouzský internetový magazín, který se zaměřuje na mladé čtenáře od 18 do 30 let a spoléhá především na sociální sítě.

Malý žralokPoslíček (S02E01)

Startuje druhá sezóna Poslíčka! Připravte se na další eskapády střelených postav komediální francouzské show od Studia Bagel. Vrací se William, Thomas, Martin, Delphine, Clémence i Selim. Nebo snad Soraya? A nyní si můžete přidat seriál Poslíček i do svých sledovaných na Edna.cz.  Poznámky: Madlenka je sladké francouzské pečivo z piškotového těsta ve tvaru mušličky. Madlenka je zároveň opakovaný motiv z Proustova Hledání ztraceného času. Staff je anglický výraz pro personál. ASAP je anglická zkratka pro as soon as possible, tedy co nejdříve.

Opona padáPoslíček (S01E10)

Opona padá. Grand Hotel zavírá své otáčivé dveře. Přátelství a křehká symbióza profesionálních vztahů je v ohrožení. Poznámka: Le Figaro, Libération, L'Humanité jsou názvy známých francouzských deníků.

HoteliádaPoslíček (S01E08)

V Grand Hotelu se koná hoteliáda a konkurence je tvrdá a neúprosná, dokonce se nebojí uchýlit k násilí a nekalým praktikám. Dokáže tým Grand Hotelu porazit své rivaly z hotelu Supremio a jejich tajnou zbraň? Poznámky: asepse – opatření a postupy bránící kontaminaci sterilního prostředí mikroorganismy olfaktorický – čichový

Já, RobotelPoslíček (S01E07)

Grand Hotel může jako první na světě vyzkoušet revolučního robota. Nastane harmonická symbióza mezi Robotelem a lidmi, nebo dojde ke vzpouře strojů? Poznámky: UberBLACK je nejluxusnější kategorie aut Uberu, přičemž UberX je standardní, nejběžnější kategorie. William zmíní, že Selim pochází z předměstí (francouzsky banlieue). Dříve se tak obecně označovaly okrajové části měst, kde mohli žít chudí i bohatí, od konce 20. století tento termín nicméně označuje sociálně vyloučené lokality ve Francii, kde typicky dominuje sociálně slabší obyvatelstvo, nezaměstnaní a imigranti. Někteří slavní francouzští rappeři právě na předměstích vyrostli. Akim, syn kováře je odkaz na slavnou rapovou píseň La tribu de Dana hip-hopové skupiny Manau. Robot Astro je postavička ze hry Astro Bot Rescue Mission a vypadá takto. Battle je anglický výraz znamenající souboj nebo bitvu. Hoši, co se starají o Franckyho Scratche, vydávají vlastní hudbu a videoklipy na YouTube pod jmény Mister V a Mike Kenli.

DiktátorPoslíček (S01E06)

Do hotelu přijíždí nenáviděný diktátor utlačovaného lidu. Francouzský duch se nezapře: před hotelem se koná demonstrace a polonazí aktivisté pronikají dovnitř. Diktátor si ovšem oblíbí Williama a ten ho dostane na starost. Martin se mezitím musí vypořádat s hlučným srazem cosplayerů. Poznámky k překladu: volno – slovní hříčky se slovem „volno“ nahradily původní slovní hříčky ve francouzštině se zkratkou RTT, což znamená zkrácení pracovní doby (réduction du temps de travail), většinou z celodenní směny na půldenní; když Martin prohlásí, že by se „RTT“ mělo zakázat, Thomas nato začne vyjmenovávat francouzská slova, která obsahují tato dvě písmenka, s tím, že kdyby se „RTT“ zakázalo, tato slova byste nemohli vyslovovat   Éric Judor – francouzský herec, podobně jako Vin Diesel bezvlasý Deklarace práv člověka a občana – Delphine na diktátora přijde s prvními dvěma články Deklarace práv člověka a občana, která vznikla v roce 1789 v rámci reforem po Velké francouzské revoluci; překlad ve videu je převzat z tohoto zdroje „ty internety“ atd. – v závěru epizody falešný diktátor prohlašuje, za co by dával tresty smrti; ve francouzské verzi by to bylo za špatné mluvnické rody u slov Game Boy a wifi (francouzské Nintento nicméně uvádí, že „la Game Boy“ i „le Game Boy“ jsou správně, nicméně se říká pouze „le wifi“ v mužském rodě) a vyslovování slova Bluetooth; v české verzi jsem se to snažila nahradit obdobami, které by pro českého diváka měly být srozumitelnější Kdybyste ale tento díl překládali vy, za co byste dávali trest smrti (a bavme se spíš v humorné rovině než vážné)? Podělte se v komentářích!

Svatba jako řemenPoslíček (S01E05)

Pár hostů si chce nechat v hotelu uspořádat svatbu, jen je to tak trochu na poslední chvíli. Jelikož se Martin musí starat o hvězdného hosta, organizaci svatby dostane na starost William. Do toho se v páře vyřádil bezdomovec a hotelové chodby shodou náhod brázdí hluchý estonský dýdžej. Jak to všechno jen může dopadnout? Poznámky: Marc Lavoine – francouzský zpěvák a herec Catherine Ringer – francouzská rocková zpěvačka, která s Lavoinem nazpívala duet Qu'est-ce que t'es belle Bambou – francouzská zpěvačka, vlastním jménem Caroline Von Paulus, která s Lavoinem nazpívala duet Dis-moi que l'amour Cristina Marocco – italská zpěvačka, která s Lavoinem nazpívala duet J'ai tout oublié Claire Keim – francouzská herečka a zpěvačka Mužská srdce – filmová série Le Cœur des hommes, ve které Marc Lavoine hrál jednu z hlavních rolí, první díl série se u nás překládá jako Francouz (2003)

Klub rváčůPoslíček (S01E04)

Když se v hotelu objeví Williamovi staří kamarádi, musí se za každou cenu schovat, aby se nedozvěděli, že si na živobytí musí vydělávat. Martin v hotelu mezitím chystá přísně tajnou akci a Selim založí ještě přísně tajnější klub, o kterém se nemluví… Poznámky k překladu: bujabéza – tradiční marseilleská rybí polévka Lionel Jospin – bývalý francouzský premiér V předchozích dílech jsem Martinovu profesi (ve francouzštině concierge) překládala jako správce, ale nově jsem se dozvěděla, že se takový člověk v hotelu nazývá komorník. I v češtině se dá ještě rozlišovat mezi komorníkem a concierge, ale jelikož se nejedná o všeobecně známý termín, zůstávám pro jistotu u komorníka. Tentokrát jsem se snažila titulky ještě více zestručňovat, aby se vám pohodlněji četly. Dejte vědět do komentářů, jestli je to lepší a jak se vám seriál zatím líbí.

Poslední vůlePoslíček (S01E03)

William se ke svému dědictví musí propracovat, ale co když se mu do cesty připlete ochotná stařenka s alzheimerem a tučným kontem, ke kterému si její děti přístup nezaslouží?  Poznámky: Moundir – francouzský účastník televizních reality show, např. Koh-Lanty, což je přibližná francouzská verze Kdo přežije Esteban, Zia, Tao – postavy z japonsko-francouzského animovaného seriálu Les Mystérieuses Cités d'Or (Záhadná města ze zlata) Manu Chao – francouzsko-španělský zpěvák kulturní apropriace – jev, kdy si dominantní kultura „přivlastní“ prvky kultury minoritní Galabru – francouzský herec, kterého budou Češi znát především z role rotmistra Gerbera z filmové série o četnících ze Saint Tropez Georges Brassens – francouzský básník a zpěvák, který zemřel v roce 1981

Lež má krátké nohyPoslíček (S01E02)

William svou práci poslíčka začíná zvládat s přehledem, i když si občas vypomůže neškodnou lží. I ta nejnevinnější lež se ovšem může snadno utrhnout ze řetězu a Williamovo místo v hotelu bude v ohrožení. Nepomáhá mu ani to, že komorník Martin hledá každou možnou příležitost, jak ho z hotelu vyrazit, podobně jako Clémence, která se na Martinův vkus až moc „přátelí“ s pánskou klientelou… Poznámky: Louane – francouzská zpěvačka a herečka, která na sebe poprvé upozornila v soutěži The Voice : La Plus Belle Voix, francouzské obdobě Hlasu Česko Slovenska, později hlavní rolí ve filmu Rodinka Bélierových o slyšící dívce, která vyrůstá v rodině nedoslýchavých lopink –  obrat, přemet při letecké akrobacii Kendji Girac – francouzský zpěvák  Chris Marques – francouzsko-portugalský tanečník, známý jako trenér či porotce ze soutěže Danse avec les stars, obdoby českého StarDance

Tátovo ultimátumPoslíček (S01E01)

Studio Bagel přišlo s původním YouTube seriálem, který se nese v duchu tradičních střelených francouzských komedií. William je rozmazlený syn miliardáře, který musí začít pracovat v tátově hotelu jako poslíček, aby nepřišel o své dědictví, kterého si doteď bezstarostně užíval. Nastoupit ve třiceti letech poprvé do práce je ovšem mnohem těžší, než se může zdát. Dejte nám do komentářů vědět, jak se vám seriál zamlouvá. Pokud u vás bude mít úspěch, zařadíme jej do našeho pravidelného vysílání a vy se budete moci již brzy těšit na další díly.

Vypadá to na mně dobře?Deux Jeoza (S01E01)

První díl (Vypadá to na mně dobře?) minisérie Deux Jeoza z korejského kanálu 72sec TV nám v rychlosti ukáže, co se člověku honí hlavou, když jde do obchodu žádat o vrácení peněz. V druhém díle (Myslím, že na nás promluví) se zase dozvíme, co se v hlavě odehrává, když vás osloví neznámý muž, který chce vaše telefonní číslo.

Uschlý banánVlastně banán (S01E04)

Dnes už jsme se dostali k posledním dvěma dílům této korejské minisérie. V díle Uschlý banán se dozvíme, jak to většinou dopadne, když se sestěhujete, a poslední díl Banán je všudypřítomný nám to celé hezky shrne.

Dnes nejsem připravena banánovatVlastně banán (S01E03)

Jste si jisti, že jste připraveni banánovat? Ale co když máte opravdu velice chytrou kamarádku na vztahy? V pátem díle s názvem Dnes nejsem přiřpravena banánovat to dopadne všelijak, ale v díle šestém, Banán, o kterém jsme snili, to dopadne vcelku zamilovaně. Minisérie je z korejského kanálu 72sec TV. 

Banán jako senVlastně banán (S01E02)

V dnešních dílech se dozvíte, jak to vlastně doopravdy bylo s chlapcem z dílu druhého, a taky dostanete zaručené tipy, jak správně navnadit své partnery. Třetí díl nese název: Banán jako sen. Čtvrtý díl zase: Banán podle knížky. Minisérie je z korejského kanálu 72sec TV.

Budeme dneska banánovat?Vlastně banán (S01E01)

72sec TV je korejský kanál, který razí heslo rychle, stručně, ale už ne tak úplně jednoduše. V minisérii Vlastně banán sleduje milostné příběhy několika korejských párů. My dnes přinášíme první dva díly, a jak se jistě přesvědčíte, myšlenky se na rande toulají úplně všude... První epizoda má výstižný podtitul: Budeme dneska banánovat? a druhá zase: Po banánu jsem tě začala mít ráda. 

Na Autodoc

ZázrakomostDoraleous a společníci (S01E50)

A je tu poslední díl našeho oblíbeného seriálu. Season finale jsme tu měli minule. Tento díl vyšel tři roky po díle předchozím a není zdaleka tak strhující, ale věřím, že vás potěší... A teď už nezbývá, než se modlit, aby tvůrci uzavřeli smlouvu s nějakou televizí nebo se k tomuto skvělému webseriálu co nejdříve zase vrátili a dali se do tvorby dalších epizod. Nevypadá to sice moc nadějně, ale kdo ví... Díky za pozornost a budu moc rád, když pošlete odkaz na seriál svým kamarádům a známým, protože tohle prostě za vidění stojí. :-)

Transdíra č. 4Doraleous a společníci (S01E49)

Ač je dnešní díl označen jako "season finale", nezoufejte. Epizoda sice vyšla 12. května 2014, a jelikož krásně uzavírá děj, byla za finále dlouho považována, ale o celé tři roky později (8. července 2017) vydali tvůrci ještě jeden dodatečný díl, kterého se s českými titulky dočkáte ve středu. Tím to celé zaokrouhlíme na krásnou padesátku a teprve potom můžeme začít plakat a vzpomínat, jak to bylo krásné a jak už je to pryč... :-)