Nábor překladatelů 2016

Jak jsem předeslal již v článku z minulého týdne, hodláme od září začít vysílat několik nových pravidelných pořadů a webseriálů. Většinu z nich jsme si již rozebrali v rámci stávajícícho překladatelského týmu, ale na některé už nemáme kapacitu, a tak jsme se rozhodli, že dáme po delší době opět prostor vám, našim divákům, a prostřednictvím náboru překladatelů se pokusíme přilákat do našeho týmu nové kolegy. Níže v textu tedy najdete 3 epizody 3 různých pořadů, které plánujeme od září vysílat. Pokud vás některý z těchto pořadů zaujme a chtěli byste ho jednou týdně překládat k nám na web, můžete nám zkusit poslat svůj překlad. Autoři nejlepších překladů pro nás budou vybrané pořady překládat, ale samozřejmě jim nebudeme bránit v tom, aby přeložili i cokoliv jiného. Jaká je tedy nabídka?

Smarter Every Day

Tento pořad, který moderuje Destin Sandlin, se věnuje nejrůznějším fascinujícím jevům, přírodním úkazům, živočichům atd. Populárně naučnou formou rozšiřuje divákům obzory a především baví. Dal by se přirovnat např. k oblíbeným kanálům jako Vsauce či Veritasium. Pro Smarter Every Day tedy hledáme překladatele, kterého baví naučná videa a především nemá problém s překládáním technicky náročnějších videí plných cizích pojmů, fyzikálních veličin a odborných termínů.

STÁHNOUT NAČASOVANÉ TITULKY

Jay Leno's Garage

Jaye Lena mají ti z vás, kteří u nás sledují Conana, zřejmě zažitého jako starého nesympatického dědka, který Conana kdysi připravil o práci. Nicméně Jay po odchodu z televize rozjel velmi zajímavý projekt v podobě tohoto internetového pořadu určeného příznivcům automobilů. A jelikož tuto cílovou skupinu dlouhodobě opomíjíme, rozhodli jsme se, že to napravíme a začneme tento pořad překládat. Jay si do něj zve zajímavé hosty, kteří se v dané epizodě vždy pochlubí svým vozem. Hledáme tedy překladatele, který miluje automobily, nejsou mu cizí motoristické termíny a zná anglické výrazy pro každičkou součástku automobilu.

STÁHNOUT NAČASOVANÉ TITULKY

Gary Saves The Graveyard

Tento komediální webseriál z dílny kanálu UCB Comedy popisuje příběh obyčejného chlápka Garyho, který získá novou práci na hřbitově a zjistí, že na něm v noci ožívají mrtvoly a on je musí hlídat. Jde o mimořádně zábavný seriál se "zombie" tématikou, který čítá celkem 6 desetiminutových epizod. U tohoto webseriálu je klíčové pohrát si s překladem tak, aby se diváci skvěle bavili.

STÁHNOUT NAČASOVANÉ TITULKY

Postup pro vytvoření českých titulků

1. Přečtěte si pokyny pro tvorbu titulků

Těmito pokyny se řídí všichni naši překladatelé. Pokud je nedodržíte, zřejmě vás nevybereme. Samozřejmostí, kterou v pokynech nepíšeme, je, že chceme vidět kvalitní překlad bez gramatických chyb, takže si po sobě před odesláním titulky několikrát přečtěte, ať nelitujete, že jste to podcenili.

2. Stáhněte si soubor s načasovanými titulky

Odkaz na stažení souboru s načasovanými titulky najdete pod každým videem. Titulky jsou ve formátu .SRT a obsahují vždy pořadové číslo titulku, časový kód a samotný text titulku.

3. Vypracujte překlad

Aby si překlad mohli zkusit i ti z vás, kteří zatím nemají žádné zkušenosti s titulkováním, titulky jsme již načasovali a do každého titulku jsme vepsali místo textu znovu jeho číslo. Titulky tedy stačí otevřít v textovém editoru (Poznámkový blok, WordPad, PSPad...), pak si můžete přímo zde pustit video a jednotlivé titulky snadno přepisovat.

Až titulky otevřete, uvidíte toto:

1
00:00:25,111 --> 00:00:29,408
1

2
00:01:04,641 --> 00:01:05,885
2
...

Cílem je vytvořit překlad v tomto duchu:

1
00:00:25,111 --> 00:00:29,408
Ahoj, jak se máš?

2
00:01:04,641 --> 00:01:05,885
- Dobře. Co ty?
- Taky dobrý. Měj se.
...

Pořadové číslo titulku ani časový kód neupravujte, nebo by se mohlo rozhodit formátování. Pokud již máte nějaké zkušenosti a chcete pracovat třeba v Subtitle Workshopu nebo jiném titulkovacím softwaru, rozhodně to není na škodu. Pro stažení videa z YouTube můžete použít např. program Free YouTube Download nebo Freemake Video Converter.

4. Uložte textový soubor

Soubor s titulky prosím ukádejte opět ve formátu .SRT s kódováním UTF-8, jinak by mohlo dojít ke špatnému zobrazování diakritiky.

5. Hotové titulky pošlete na e-mail [email protected]

Napište nám zprávu s předmětem "Nábor překladatelů 2016", do přílohy nahrajte textový soubor s titulky a ve zprávě se nám nezapomeňte stručně představit a hlavně napište, které YouTube kanály byste u nás rádi překládali v případě, že vás přijmeme o týmu.

Vytvořené titulky posílejte nejpozději do středeční půlnoci. Po zkušenostech z minulých let víme, že nebude v našich silách odpovědět všem uchazečům, ale pokud vás vybereme, dozvíte se to do konce tohoto týdne a od příštího týdne byste pořad pravidelně překládali. Pokud máte jakékoliv dotazy, pište do komentářů.

Předem děkujeme všem, kteří se rozhodnou zkusit štěstí. Snad mezi vámi objevíme opět nějaké překladatelské talenty.

Za celý tým VideaČesky.cz
BugHer0

80 %
Tvoje hodnocení
Počet hodnocení:1
Počet zobrazení:14 601

Komentáře (0)

Zrušit a napsat nový komentář