Thumbnail play icon

Jon Sníh na večeři u Setha MeyerseLate Night with Seth Meyers

Přidat do sledovaných sérií 1
93 %
Tvoje hodnocení
Počet hodnocení:985
Počet zobrazení:10 903

Talk show Setha Meyerse se vysílá teprve od loňského roku, kdy ji Seth převzal po Jimmym Fallonovi, který byl převelen do The Tonight Show, ale už si našla své pravidelné diváky. Seth se specializuje především na rozhovory s celebritami, ale tu a tam natočí i nějaký ten skeč. Mezi ty nejpovedenější patří i dnešní video, ve kterém uvidíte, jak by to vypadalo, kdybyste si k sobě domů pozvali Jona Sněha z televizní Hry o trůny.

Komentáře (43)

Zrušit a napsat nový komentář

Odpovědět

Jak málem prokecnul, kdo je jeho matka. :D
Spoiler spoiler. :))

154

Odpovědět

You know nothing Jon Snow!

420

Odpovědět

Tyhlety věci s GOT už každého jen otravují, já bych je všechny zakázal...

8106

Odpovědět

celé internety by měli zakázat

571

Odpovědět

Bez TOHO umělýho smíchu by to bylo 100x lepší..:/

854

Odpovědět

No tak to mě neskutečně pobavilo !!!!!!! :D Hlavně jak to tam předvádí :D
Moc díky za překlad !!!!

1242

Odpovědět

pre tych čo nevedia unikli prve štyri časti piatej serie GoT, nie je to fake v pohode si to možte stiahnuť cez torrent

207

Odpovědět

link?

112

Odpovědět

+Chandler Bingdaj do googlu game of thrones s05e01 torrent a najdeš toho dosť a takto pokračuj až po štvorku, ja som to sťahoval cez kickass, nemam chuť to hladať tak prepač

42

Odpovědět


Odpovědět

+Chandler BingZelda vole.

191

Odpovědět

ano, ale 720x390 - to si chvíli počkám a kouknu v hd, takhle si kazit požitek

217

Odpovědět

počkej, počkej ale to je jenom nějakej zasr webrip ne? si počkam na fullHD, kdo na to proboha kouká v takovýhle kvalitě? uplně si to kazíte...

1817

Odpovědět

Čekat rok a pak během 3 hodin si to podělat a zase čekat měsíc ? :D

271

Odpovědět

+ToomicekMáš pravdu ja som to tiež nechcel pozreť hneď, ale mám celkom blbých kamarátov, ktorí si to pozreli a spoilerujú mi to. :(

80

Odpovědět

+Toomicektak to je potřeba vyměnit kamarády...

143

Odpovědět

moc dobré :D to dělal wolverína za tou židlí? :D
ani jsem netušil, že je to Jon a ne John

Díky za překlad.

2614

Odpovědět

to jsem si taky říkal koho to dělal vid nikdo takovej v GoT neni

112

Odpovědět

Wolverine byl taky první kdo mě napadl. Jediný co mohl dělat a co má nějakou souvislost s GoT je trůn. Jinak fakt nevím.

375

Odpovědět

Podle mě to je Duch :D ale kdy se krčil za židlí, to netuším.

311

Odpovědět

Děláte si srandu? Však dělal ten trůn 1000 čepelí :)

890

Odpovědět

+kemaaaajó :D tak takhle se aspoň pozná, kdo je větší fanoušek GoT a Marvelu :D

241

Odpovědět

+kemaaaJá jsem fanoušek GoT a Marvelu stejnou mírou, ale četl jsem všechny GoT knihy, tak se mi to vrylo pod kůži :D A jestli mě naštvete, tak vám řeknu co se stane v 5. sérii :D

90

Odpovědět

+kemaaaTak si to ještě užij. Já jsem se taky těšil, jak budu ostatní provokovat spoilery, když mě naštvou, ale s tím tempem, jakým se psaní dalších dílů táhne, to vypadá, že budou strašit seriáloví fanoušci ty knižní...

140

Odpovědět

+kemaaakemaaa

Tak to bys psal dlouho.
Stane se tolik nečekaných věcích.
PS: Grešle jezdila na psovi. :D

20

Odpovědět

Jen zadejte do google "throne of 1000 swords"

00

Odpovědět

Tohle se povedlo :D

281

Odpovědět

Muze mi nekdo vysvetlit, proc se jeho jmeno preklada?

1439

Odpovědět

Nevím, proč to pořád někdo řeší. To je jako se ptát, proč se překládá v Harrym Potterovi třeba Láskorádová nebo Brumbál, i když McGonagallová je nepřeložená. Prostě je to volba překladatele. Navíc v GoT to má ještě výraznější opodstatnění. Nečetl jsem knihy a tolik do toho nevidím, ale tím označením Písek, Sníh atd. se tam označují nemanželské děti (bastardi) a je to i spjato s oblastí, kde se narodily. Prostě je to takové obecné příjmení, podle kterého všichni hned poznají, že jsi bastard. Jako kdyby ses v češtině jmenoval Jan Bastard.

Ti, co pocházejí ze severu, jsou Sněhové, když jsi z pouště, říkají ti Písek. Tudíž si myslím, že tady bylo rozhodně na místě to přeložit, protože pod Snow a Sand si angličtinou nepoznamenaný člověk tu věc hned nespojí a nedojde mu to.

V dnešní době je v módě nadávat na překladatele, že všechno překládají, i když to není potřeba, ale většinou píšou tu kritiku lidi, kteří dobře rozumí anglicky a argumentují nejčastěji tím, že to v angličtině "líp zní" a není třeba to překládat. Jenže překlad je i o tom, abys to českému člověku, co anglicky neumí, přiblížil tak, aby měl z české verze stejný dojem a požitek jako anglicky mluvící z anglické.

2376

Odpovědět

+BugHer0Uprimne nevim o nikom,kdo by nevedel co to znamena slovo ''snow''. Nevrdim ze nemas pravdu,i ja chapu proc si to prelozil, ale najdi mi jednoho cloveka co sleduje GoT a nevi co to znamena :-D

15114

Odpovědět

+BugHer0Co to je za argument? "najdi mi jednoho cloveka co sleduje GoT a nevi co to znamena"? Ano, v dnešní době internetu stačí, aby člověk viděl jeden animovaný gif, nebo obrázek, na kterém je jméno "Jon Snow" a jeho podobizna a hned si domyslí, že je to ten Jon Sníh, kterého zná z české verze knihy. Ale věř mi, že člověk, co neumí vůbec anglicky, opravdu neví, co znamená "snow" byť je to pro tebe základní slůvko.

1015

Odpovědět

+BugHer0Zato ten tvuj argument je primo perla

'' Ale věř mi, že člověk, co neumí vůbec anglicky, opravdu neví, co znamená “snow” ''

:-D :-D :-D

5104

Odpovědět

+BugHer0Já jsem vlastně zapomněl, že pan BugHer0 špatně snáší kritiku. A to i když vlastně o žádnou kritiku nejde. Pouhý dotaz a v odpovědi už se objevuje: "V dnešní době je v módě nadávat na překladatele, že všechno překládají, i když to není potřeba,..."

1472

Odpovědět

+BugHer0Mě osobně teda štve ten překlad veškerých jmen v GoT, především v knížkách, kdy si je nedokážu představit. Jsou to taková "staroanglická" jména a přijde mi zbytečné je překládat. Ale chápu, že to překládají.

89

Odpovědět

+BugHer0max. Pain: I kdybych špatně snášel kritiku, tohle nebyla kritika. Já jsem překlad jména Jon Snow nezavedl.

423

Odpovědět

Pokud si jako první přečtu knihu v češtině nebo vidím český dabing, bude pro mě Snow změna a stejně tak obráceně se Sněhem. To ale neznamená, že si na to budu stěžovat. Překládala jsem amatérsky japonskou mangu a používali jsme anglický přepis jmen, např. Kakashi. Teď vychází oficiální česká verze, kde je přepis český, tedy Kakaši, ale vůbec mi to žíly netrhá. Je to všechno jen o zvyku, tak už to neřešte, bože. :D

193

Odpovědět

Upřímně, mně český překlad jmen většinou žíly trhá. Ale nestěžuju si na něj, protože vím, že kdybych to překládal já, tak udělám úplně to samé, abych ten překlad zpřístupnil lidem, pro které je překlad určen. Je nesmysl to pořád řešit, proč je přeložené tohle a proč je přeložené tamto... Lidé, kteří neumí anglicky to ocení a lidé, kteří anglicky umí, si ty titulky můžou úplně klidně vypnout.

171

Odpovědět

Tak mi to nedalo a otevřela jsem české vydání Hry o trůny - překlad knihy opravdu používá Jon Sníh. A světě div se, pořád je to zatraceně dobré čtení.

81

Odpovědět

Ta délková míra není " tolik a tolik líg daleko" ale ta legua, tj. leguí, je to jednotka pro pěší hodinu.

69

Odpovědět

Myslím, že v knížce se opravdu používá "líg", radila mi to přítelkyně, která to celé četla a našel jsem to i v několika zmínkách na internetu. League jako jednotka délky existuje, ale tady to mají asi poupravené.

542

Odpovědět

+BugHer0Přesně tak, v knize bylo "líg", jen abych to potvrdil :)

100

Odpovědět

+BugHer01 legua je 4179 metrů ...překlad mi nevadí, ale popírat existenci? to si ta jednotka nezaslouží :)

51

Odpovědět

+BugHer0Zní mi to , jako by se tedy tím pádem používalo " je to 20 majls daleko." Slo mi spíš o použití českého překladu té míry, jak je to v knize netuším.

00
Souhlasím Tato webová stránka používá k analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s jejich použitím souhlasíte. (Další informace)