VideaČeskyVideaČesky
Zpět na seznam
Načítám přehrávač...

Produkční vlog Hobita #4

Vlog Hobit
10:45
12.1K zhlédnutí
4.8 (670 hodnocení)
RizykRizyk
Publikováno: 14 let

Čtvrtý videoblog je konečně přeložený, a tak zase můžete nahlédnout, jak probíhá natáčení Hobita. Tentokrát budeme stále mezi kulisami a v prostorách budov a tým se rozpovídá o 3D kamerách, ale také odlišném způsobu natáčení, líčení, výběru látek apod. Příště už ale můžeme čekat nádhery Nového Zélandu. Musím říct, že mě Peter Jackson neustále přesvědčuje o svých kapacitách a Hobit vypadá náramně! Jen je to pořád tak daleko... Snad nám ten rok uteče.

Související videa
Produkční vlog Hobita #696%12:29
Produkční vlog Hobita #6
Produkční vlog Hobita #195%10:31
Produkční vlog Hobita #1
Produkční vlog Hobita #395%13:26
Produkční vlog Hobita #3
Produkční vlog Hobita #295%10:22
Produkční vlog Hobita #2
Produkční vlog Hobita #596%12:05
Produkční vlog Hobita #5
Produkční vlog Hobita #895%14:39
Produkční vlog Hobita #8

Komentáře (54)

0/2000
Rizyk
Rizyk(admin)14 let
Již brzy. :) Teď už je to jen otázka korektury.
lasa
lasa(Anonym)14 let
jak to vypadá s překladem 5. vlogu?
gogo
gogo(Anonym)14 let
Už je pátý díl. Nemůžu se dočkat překladu :)
H.
H.(Anonym)14 let
Peter Jackson je pošetilec. Omlouvat se, že nám ukazuje něco co neuvidíme? :) Jeho vlogi jsou perfektní! Rád vidím, jak se na filmu maká.
Fish
Fish(Anonym)14 let
Nemá smysl vnucovat někomu svůj postoj ... každýmu vyhovuje něco jinýho. Je jasný, že těm, kteří anglicky nebo jiným jazykem neumí ani žbleptnout, tak vyhovuje dabing ... ostatní spíš prosazují opak(pokud nepreferujou pohodlnost :D). Mně osobně dabing nesedí a to hlavně proto, že ubírá herci jeho \"um\". Např. když si vzpomenu na Johnnyho Deppa v pirátech v orig a dabing verzi, tak tam prostě v překladu nejde vystihnout, jakým způsobem to J. hraje ...
Keni
Keni(Anonym)14 let
originál s titulky je lepší, můžeš si tím zlepšit cizí jazyk a hlavně veškerý humor je víceméně přesně přeložen, pokud to jde do češtiny přeložit, zatímco při dubingu se musí trefit do anglických slov, aby to vypadalo, že mluví česky.. kvůli tomu je často vtip více či méně upravený a z toho co jsem zatím viděl vždycky ztratí tak minimálně 25% vtipnosti.. prostě to tak je a nic s tím nenaděláš.. kromě toho já osobně mám problém hodně i stím, že pokud slyším jednou originál, tak potom ty dubingové hlasy mi k těm postavám vůbec nesedí a dost mi to vadí, ty hlasy se k nim většinou tak nehodí..
Hmtd
Hmtd(Anonym)14 let
Nesnáším titulky, a v případě 3D filmů to navíc kazí 3D efekt(to netvrdím jen já), sledujete vystouplé titulky a oko se pak nevěnuje 3D efektům zejména ne těm do hloubky. Jen tak mimochodem na cool jsem velký bojovník za to aby futuramou, big bang theory a himym vrátili ve všech časech na dabing, ze začátku mi oznámili že se jim počty diváků u titulků nezměnili, ale já osobně znám někoho kdo pro Primu dělá na vlivném místě a bylo mi řečeno že zatím co u titulků sledovanost stagnuje, u dabingu vzrůstá stejnou rychlostí jako od prvního reprízování seriálů. Milovníci originálů ale můžou zůstat klidní vedoucí pozice cool slyší právě na vaše hlasy a ne na můj. Takže dokud jim sledovanost neklesne dostatečně budou vznikat další titulky(asi donekonečna).
Elerin
Elerin(Anonym)14 let
Tak ale i u nás už dávaly filmy ve 3D s titulkama...a pokud by dali jenom 3D s dabingem, tak by těch pár 2D projekcí s titulkama bylo pořád vyprodaných, mám pocit ;)
nados
nados(Anonym)14 let
monrat: to je pravda... vem si jak to dopadlo s futuramou, big bang theory a himym... Dabing je vazne svinstvo
Nikos
Nikos(Anonym)14 let
Myslim ze Jackson dobre vi co dela a ma urcite o tom vic zkusenosti nez mi vsichni dohromady zda to stoji za to nebo nestoji :) mluvim o 3D ... ze nekomu vadi bryle. No znam hodne znamich co ma predepsane bryle a mit je na nose 3 hodiny zas nedela takovy problem a myslim si ze pri koukani na ten film a jak nas to vtahne do deje uplne zapomeneme ze vubec nejake bryle mame ;) a budeme to jenom hltat. Verim ze se mu to povedete. Tez se moc tesim