Haló, haló, nadějní titulkáři, hlaste se zde!

 

 


Baví tě překlad a titulkování? Nebo se to chceš teprve naučit? Chceš se zlepšit a jednou titulkovat pro televize, kina, HBO nebo Netflix? Tak nám pošli ukázku své tvorby a třeba tě přijmeme do týmu! Sháníme nejen překladatele z angličtiny, ale i z dalších jazyků wink.

Hledáme nové překladatele a titulkáře pro VideaČesky.cz. Od potenciálních kolegů čekáme, že nám pomůžou s překlady nejen vlastních oblíbených YouTube kanálů, ale především dlouhodobě oblíbených pořadů, tipů od diváků a tematických videí z těchto okruhů: 

  • lekce angličtiny a duální titulky (videa zaměřená na výuku angličtiny, angličtinářské „špeky“, přízvuky atd.),
  • věda a technika (hledáme pravidelného překladatele pro Svět Elona Muska),
  • dějiny, vojenství (hledáme pravidelného překladatele pro Druhá světová válka),
  • cestování a příroda,
  • byznys, finance, marketing,
  • filmy a seriály (trailery, recenze, krátkometrážní, animované atd.)
  • a pro zábavu stand-upy, talk show, skeče a další.


Co ti můžeme nabídnout?

yes Zpětná vazba 
Každé titulky, které jdou na web, projdou rukou korektora (zkušenějšího kolegy), který ti poskytne cenný feedback. Budeš se tak rychle zlepšovat a po nějaké době přestaneš dělat zbytečné chyby. Tato zpětná vazba je nesmírně cenná a málokde ji získáš. I při překladu pro dabing většinou platí, že svůj překlad odešleš úpravci a ten ho projde a opraví, ale nedá ti vědět, kde jsi chyboval. My ti to řekneme a tím tě posuneme dál.

cool Praxe na profesionální úrovni 
Překládat budeš pravidelně, takže se ti titulkování rychle dostane pod kůži a naučíš se časovat a formátovat titulky na profesionální úrovni. Dodržujeme takřka všechny standardy, které se v této branži dodržují v televizích a kinech. Nebudeš dělat chyby, budeš umět dodržovat správný počet znaků na řádek, ideální čtecí rychlost a podobně.

mail Potvrzení o praxi 
V případě, že studuješ překladatelství, tlumočnictví nebo jiný související obor, moc rádi ti vystavíme potvrzení o tom, že překládat umíš a děláš to dobře. VideaČesky.cz patří společnosti Internet Info, s.r.o. a její razítko dodá tvému potvrzení patřičnou váhu.

heart Skvělý kolektiv 
Náš tým momentálně čítá kolem 10 lidí. Každý den spolu komunikujeme prostřednictvím komunikačního nástroje Slack, kde si pomáháme a radíme, jsou zde nasdílené materiály, které překlad usnadňují, a každý z nás může ovlivnit chod a směřování webu. Zkrátka budeš ve společnosti skvělých lidí s podobnými zájmy, které pravidelně potkáš na srazech (offline v hospodě i online formou videohovorů a herních večerů) a jednou za rok společně vyrážíme na velký víkendový teambuilding. Nezískáš tedy jen nové kolegy, ale dost možná i nové přátele.



Co po tobě chceme?

Hledáme překladatele všech jazyků! Pokud vládneš angličtinou, můžeš nám pomoci s velkým množstvím pořadů a budeš mít opravdu z čeho vybírat. Ale máme rádi rozmanitost, takže pokud umíš německy, španělsky, rusky, mandarínsky, nebo i nektarínsky, pošli nám na e-mail info@videacesky.cz ukázkový překlad tebou vybraného videa z YouTube (nezapomeň do mailu vložit odkaz na video).

Od angličtinářů budeme očekávat překlad tohoto krátkého skeče, ke kterému máme připravené už načasované titulky (zde), do kterých je potřeba jen doplnit text. To můžeš udělat v jakémkoliv textovém editoru, například v Poznámkovém bloku, ale přesto doporučujeme stáhnout nějaký titulkovací program (viž níže), který tě upozorní na to, když bude titulek příliš dlouhý nebo nebude možné ho stihnout přečíst. Video je sice krátké, nicméně bude vyžadovat určitou invenci co se týče lokalizace (idiomy) a zkracování titulků (rychlá dikce). Každopádně titulky jsou ve tvaru:

2
00:00:03,247 --> 00:00:05,102

A finální titulky by měly vypadat nějak takto:

2
00:00:03,247 --> 00:00:05,102
- Mám takovou teorii.
- Dobře, sem s ní.

 

Základní pokyny pro tvorbu titulků najdeš zde.

Zbytek tě doučíme. Titulky můžeš vytvořit v libovolném titulkovacím programu (většina z nás používá program VisualSubSync – VSS; návod, jak v něm pracovat, si můžeš přečíst). Největší šanci budeš mít, když pošleš titulky, které budou splňovat pokyny pro tvorbu titulků, budou ve formátu .SRT a budou samozřejmě na skvělé jazykové úrovni. Nezajímá nás ale jen kvalita překladu.

Dej si pozor nejen na správnost překladu, ale také na čitelnost. Můžeš si zkusit pustit video bez zvuku a sledovat, zda titulky stíháš číst. Případně využít už výše zmíněný program VSS, kde se čitelnost dá dobře hlídat. Ke stažení videí můžeš využít například tyto stránky nebo si je můžeš stáhnout přímo odsud: odkaz ke stažení skeče, odkaz ke stažení vzdělávacího videa. Mail s titulky v příloze by měl mít následující podobu:

Adresát: info@videacesky.cz
Předmět: Nábor překladatelů
Tělo zprávy:

  • Jméno, příjmení, věk
  • Pár vět o tobě (zaměstnání, co studuješ, koníčky atd.)
  • YouTube kanály, které chceš překládat, témata videí, která tě nejvíc zajímají, případně pokud chceš překládat hlavně tipy od návštěvníků webu, tak to v mailu zmiň.
  • Proč bys pro nás chtěl překládat, co tě motivuje…
  • Program, ve kterém titulkuješ.

 

Postupně budeme všechny uchazeče kontaktovat se zpětnou vazbou, domluvíme podrobnosti a slavnostně vás přivítáme jako nové posily.

 

Těšíme se na nové kolegy!

Tým VideaČesky.cz

80 %
Tvoje hodnocení
Počet hodnocení:14
Počet zobrazení:2 797

Komentáře (6)

Zrušit a napsat nový komentář

Odpovědět

Dobrý den,
posílala jsem Vám dvě videa a k nim příslušné titulky. Ale řídila jsem se jiným z Vašich inzerátů a až teď vidím, že máte trochu jiné požadavky než tam. Také vidím, že nábor byl uzavřen, ale u onoho zmíněného článku jsem si všimla, že někdy dobíráte i později.
Je velký problém, pokud jsem poslala titulky ke mnou vybranému videu v němčině a taktéž jsem poslala vlastní video v angličtině, tedy neposlala jsem video s idiomi z výše uvedeného důvodu. Mělo by cenu ještě video poslat? Nebo již nenabíráte?

Děkuji za případnou odpověď.

00

Odpovědět

Ahoj, aktuálně s majitelem webu řešíme budoucnost webu, takže bude asi chvilku trvat, než se někdo ozve, ale obecně se dá řici, že nabíráme a co nejdříve se pokusíme ozvat :) Idiomy jsou už uzavřené, ale s vlastním videem se dá přihlásit kdykoliv. Díky moc za zájem!

10

Odpovědět

+XardassMoc děkuji za odpověď. :)

00

Odpovědět

Kdyby byl zájem o překlady z čobolštiny, tak bych to vzal.

57

Odpovědět

Když k tomu přihodíš ještě Lakatošštinu, tak se za tebe přimluvím.

10

Odpovědět

A má razítko od předchozího majitele Mladá fronta ještě nějakou váhu?

35