Thumbnail play icon

Larryho smutné VánoceCyanide & Happiness

Přidat do sledovaných sérií 89
72 %
Tvoje hodnocení
Počet hodnocení:620
Počet zobrazení:4 054

Už jsme si zvykli, že krátké filmy od Kyanidu a Štěstí jsou velmi depresivní, takže nikoho nepřekvapí, že si páni z ExplosmEntertainment pro nás na Vánoce připravili jeden ještě depresivnější film se smutným Larrym v hlavní roli.

Komentáře (26)

Zrušit a napsat nový komentář

Odpovědět

Veselé Vánoce!

00

Odpovědět

Cítím se stejně vesele jak po Conanově návštěvě obchodu.

33

Odpovědět

Já jsem se teda zasmál, byl jsem na intru na pokoji s jedním melancholikem a málem mě trefil šlak...je to děs, takový člověk fňuká kvůli každé prkotině a tohle mi přijde jako dobrá nadsázka :D

166

Odpovědět

No, alespoň máme typický příklad černé komedie :)

221

Odpovědět

Tohle bylo drsný i na mě :D

953

Odpovědět

To už není ani trošku vtipný... 3 minuty je nejspíš moc.
Tohle sem dávat na vánoce? O_o

4144

Odpovědět

0:21 ... není to "Mrs. S." místo "Mrs. Ass" ? :D jako možná se jmenuje Zadková :D ale neoslovuje se prostě v angličtině často místo celýho příjmení jen prostě první písmeno příjemní?

842

Odpovědět

asi jejich nejhorsi video.. a navic bez pointy

A PROBOHA NEUPRAVUJTE / NEPREKLADEJTE NAZVY TVURCU..

Cyanide and Happiness prekladat jako kyanidU a stesti...........

fakt ne. proboha ne. to je proti vsemu svatymu prekladatelskymu..

5866

Odpovědět

Ja todle taky tak vidim!

Zni to vzdycky tak debilne jak nekdo zprzní puvodni nazev, je jen otazka casu kdy se budou i slova jako Psychologie psat s I po S a nebo primo Psichologije - to me dojebe
Ale jinak je mi to celkem jedno :X

1524

Odpovědět

+TomzrNa Slovensku se píše "hárdvér"...

245

Odpovědět

+TomzrTak tos me dostal Sriber.

201

Odpovědět


Odpovědět

+TomzrNe, to opravdu se psát nebude. Jazyk se vyvíjí, smiř se s tím. Ono kdysi se třeba psalo "football" místo "fotbal", to by sis taky přál?

111

Odpovědět

+TomzrNinjer: Kdysi se psalo: Kopaná :P :DDD

40

Odpovědět

A především "Cyanide" a "Happiness" NEJSOU jména tvůrců, to je prostě jméno toho stripu. Dokonce ani žádné postavy se tak nejmenují. Jmenuje se to tak proto, že v jednom komiksu postava řekne, že jeho cukrová vata je vyrobena z "kyanidu a štěstí"...

Takže naopak nepřekládat to je chyba. Asi jako bys nepřeložil třeba název knihy Vojna i mir.

184

Odpovědět

+Ninjer*Vojna a mír

17

Odpovědět

+NinjerNarážel jsem na původní ruský název, který je "Vojna i mir" (a který se samozřejmě přeložil, stejně jako nevidím důvod, proč nepřeložit "Cyanide and Happiness")

101

Odpovědět

+NinjerNinjer: V rustine znamená i=a

011

Odpovědět

+Ninjerposlitomne: Já vím, vždyť mluvím celou dobu o ruském názvu, v příspěvku jsem nezmiňoval český překlad ;)

60

Odpovědět

OK na tenhle typ lidí nadávám ale zkusím to jetli se budu cítit líp a nebo jestli mám sluchové halucinace (předem díky za palce dolů) :D Rozhovor doktorů kolem 3:15 - 3:20 kdy se doktor zeptá : To je tu ten stařík sám na Vánoce ? A druhý mu odpoví : Ne, ne teď volal synovi. Nemá tam místo toho být : Ne, ne, to je ten s bezcenným synem
[ (that´s) The one with a worthless son ] :D Já vím, jsem chuj ale nedalo mi to se nezeptat.

632

Odpovědět

Taky to tam slyším, a i to dává větší smysl.

331

Odpovědět

+TreyAwesome.

49

Odpovědět

Tak kdo se smál, vy bezcitné bestie? :D

14618

Odpovědět

A mě by zajímalo jaká byla ta otázka

2251

Odpovědět

"Kdyby ses mohl vrátit v čase, zastavil bys Stephenie Meyer před tím, aby napsala Stmívání?"

27210

Odpovědět

+NinjerTo by vskutku vysvětlovalo tu reakci...

1283
Souhlasím Tato webová stránka používá k analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s jejich použitím souhlasíte. (Další informace)