Thumbnail play icon

BBC láká na zimní olympiádu v Soči

89 %
Tvoje hodnocení
Počet hodnocení:500
Počet zobrazení:3 903
Před týdnem jsme vás prosili o tip na olympijské video. Ze zaslaných návrhů nás nejvíce oslovila velmi povedená upoutávka televizní stanice BBC na právě probíhající zimní olympiádu. Video připomíná spíš filmový trailer a jeho majestátní atmosféru dokresluje hlas Charlese Dance, kterého můžete znát jako Tywina Lannistera ze seriálu Hra o trůny. Za tip děkujeme Frantovi Krejčímu!

Komentáře (24)

Zrušit a napsat nový komentář

Odpovědět

Angláni dělají, jakoby měli někdy silný zimní sportovce ...

01

Odpovědět

Tak by mne zajímalo, za koho bude hrát ten anglickej hokejista :D

80

Odpovědět

Napřed jsem se zarazil, že neslyším to, co čtu, ale pak mi to samozřejmě došlo. Je to báseň :D Myslím, že pro lidi, co umí anglicky by to mělo být spíše zajímavý, než aby byli naštvaní. Já osobně jsem si užil tenhle ,,dvojí vjem´´, protože samozřejmě v angličtině nerozumím všem slovním spojením a při poslechu je to ještě o trochu horší, ale díky textu jsem se chytal. Teď si to pustim ještě jednou, čistě kvůli tomu překladu, který jsem předtím tolik nevnímal.

80

Odpovědět

Hele, sníh..

190

Odpovědět

Sníh, John Sníh...

92

Odpovědět

+Hall3006Hele, Ygritte, ta lyžařka mi ji připomíná. (Winter is comming? But Snow already came.)

71

Odpovědět

Ten hlas je skvělý, ale kdyby to namlouval Benedict Cumberbatch, tak by to bylo ještě lepší. :)

285

Odpovědět

je to tywin lannister zehry o truny
Je to v popisu

45

Odpovědět

A mezitím všichni zapoomněli na Alana Rickmana (Severus Snape)

90

Odpovědět

Já patřím k těm koho nebaví sledovat sport,rači ho provozuju, ale video dobrý.

227

Odpovědět

Trochu mě překvapuje, že tu nikdo neocení, že je ten překlad taky zrýmovaný a jen kvůli tomu "nepřesný". A nepřesný je jen v tom, že to není přeložené slovo od slova, význam je zachován podle mě dostatečně.
Překladatele velkých básníků taky nikdo nepeskuje za to, že nejsou jejich překlady doslovné. Rýmovaný text je prakticky nemožný přeložit doslovně. A podle mě to není ani kýžené.

Za mě thumbs up. Dobrá práce.

1394

Odpovědět

pravda, ale na stránkách 'Videa česky' mne zajímá spíš doslovný překlad, než to jaké má překladatelka básnické střevo...

751

Odpovědět

+TimmyKdyž stojíš o doslovný překlad, tak použij google translate a neotravuj. :)

695

Odpovědět

+TimmyTak tebe možná ano, pro mě jako amatérskou překladatelku všeho možnýho je to zdroj velké inspirace :)
Mě to hlavně překvapilo vzhledem k tomu, že třeba ve Whose Line Is It Anyway se překladatelé většinou snaží o zrýmování, pokud je rýmovaný originál, a jsou za to většinou chváleni, tak mě překvapilo, že tady se k tomu naopak tolik lidí stavělo negativně. Jako nejspíš to bude jiným složením "publika", ale tak nějak mi přišlo fér povzbudit autorku tohohle překladu, že z mého pohledu to určitě není špatně, že to nevzala jako strohý překlad, ale dala do toho víc.

230

Odpovědět

+TimmyVšak vpohodě :) Nikdy se člověk nezavděčí všem...
(a google translate je dobrej tak na dvě věci)

38

Odpovědět

+TimmyDíky za ohlasy :) Jsem si vědoma toho, že návštěvníci Videa Česky tu hledají spíš překlad obsahu. Proto by mě ani nenapadlo veršovat třeba titulky k videoklipu. Ale jak naznačila Bellatrix, v některých videích má veršování své opodstatnění. A konkrétně u tohohle videa mi připadalo, že kdybych se aspoň nepokusila vedle obsahu dodržet i tu rýmovanou formu, tak bych to video ochudila o nějakou přidanou hodnotu. Překlad čehokoliv rýmovanýho není moje parketa a když nemusím tak to nedělám, ale tady mi to přišlo žádoucí. Tak jako tak děkuju za reakce. :)

250

Odpovědět

Video pěkné... překlad bohužel nikoliv. škoda

849

Odpovědět

Já jenom měl zato, že lidi se pomocí těchto stránek taky přiučují cizímu jazyku... no a když ve videu říká slova která nejsou v titulcích vůbec zmíněna, tak mi to přijde zbytečný ''překládání''...
:-D že já sem stím zase lezl do diskuse..

215

Odpovědět

Trochu jsem doufal, že je to celou dobu o Putinovi :D

551

Odpovědět

Olympiádou jsem zklamán, melo to proběhnout takhle: http://imgur.com/hi9HbCr

291

Odpovědět

Pěkné, až na ten konec s poražením přírody. To by nemuseli stavět stadiony za plno miliard.

323

Odpovědět

Dat translation :D
Oveľa viac by ma potešil obsahový preklad ako táto riekanka, ktorá ma len málo spoločného s originálom. Môj názor.
9/10

1528

Odpovědět

minutová reklama.. wow dobrej tip

1312

Odpovědět

dal jsi do soutěže lepší, že zas držkuješ? :D

87
Souhlasím Tato webová stránka používá k analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s jejich použitím souhlasíte. (Další informace)