VideaČeskyVideaČesky
Zpět na seznam
Načítám přehrávač...

Harry Potter – překladatelův zlý sen

Vox
5:54
14.9K zhlédnutí
4.3 (27 hodnocení)
sethesethe
Publikováno: 6 let

Překládání vypadá poměrně jednoduše, ale opak je někdy pravdou. Své o tom určitě ví všichni překladatelé, kteří se podíleli na překladu knihy Harry Potter a Kámen mudrců. První díl sedmidílné ságy do češtiny přeložil Vladimír Medek

Poznámky k překladu:

  • Aliterace znamená, že se v textu opakovaně vyskytují slova, která začínají na stejnou hlásku (či skupinu hlásek).
  • O.W.L. (Ordinary Wizardings Level) – owl je anglicky sova. Český překlad názvu zkoušky je NKÚ (Náležitá kouzelnická úroveň).
  • N.E.W.T. (Nastily Exhausting Wizarding Test) – newt je anglicky mlok. V českém překladu jde o OVCE (Ohavně vyčerpávající celočarodějné exameny).
  • Tom Marvolo Riddle (lord Voldermort) – kvůli přesmyčce "Já Lord Voldemort" se česky jmenuje Tom Rojvol Raddle.
Související videa
Rozloučení s Harrym Potterem96%2:54
Rozloučení s Harrym Potterem
Meč Godrika Nebelvíra93%17:04
Meč Godrika Nebelvíra
Harry Potter: Jak Rowlingová píše o záhadách88%9:28
Harry Potter: Jak Rowlingová píše o záhadách
20 nezapomentulených momentů z Harryho Pottera87%4:08
20 nezapomentulených momentů z Harryho Pottera
Co je MacGuffin a jak může zkazit film78%8:43
Co je MacGuffin a jak může zkazit film
Dvanáct šílených filmových teorií68%8:19
Dvanáct šílených filmových teorií

Komentáře

0/2000
Žádné komentářeBuďte první, kdo napíše komentář