Vzhledem k velké oblibě pořadu Would I Lie to You? a vašim četným žádostem o jeho zařazení do pravidelného vysílání, se tu ode dneška budete s tímto komediálním britským pořadem setkávat každé úterý v 17:00. A dnes tu pro vás máme vůbec poprvé díl tak "starý," že v něm pořad ještě nemoderoval Rob Brydon. To ale na kvalitě nic nemění, na jeho místě sedí Angus Deayton a proti sobě, na kapitánských pozicích, ostřílená dvojka Lee Mack a David Mitchell.
Druhý díl této nepravidelné série se zaměří na trochu známější koníček. Cyklistika ale pro každého znamená něco trochu jiného, nehledě na způsob jejího provozování. Verzi z Los Angeles nám představí Fabian Vasquez.
Paul Taylor se v dnešním videu zaměří na údajného romantického ducha Francouzů. Jak se ukáže, není to s francouzskou romantikou tak slavné, jak si mnoho lidí myslí.
Britský zábavný pořad Fast and Loose jsem vám tu nedávno představil prostřednictvím videa Dopředu a zpátky. Jelikož se vám přetáčená scénka velmi líbila, rozhodl jsem se přeložit i další kousky. Dnes tu pro vás tedy mám jeden úkol, který se ve Fast and Loose sem tam objevuje. Komik David Armand, který svou mimikou a pohyby občas hodně připomíná Rowana Atkinsona, má pantomimicky předvést nějakou známou píseň, přičemž dva jiní účinkující mají nasazená sluchátka a neslyší, která píseň hraje. David se tedy musí pokusit co nejlépe pantomimicky interpretovat text písně, aby byla dvěma hádajícími úspěšně rozpoznána. V tomto videu ztvárnil známou píseň Love Is All Around od skupiny Wet Wet Wet, kterou určitě dobře znáte například z filmu Láska nebeská. Omluvte místy kostrbatější překlad. Není to tím, že bych neznal český slovosled nebo význam jednotlivých vět, ale snažil jsem se text co nejpřesněji napasovat na Davidova gesta. Video si samozřejmě více užijí zdatnější angličtináři, protože když ukazuje David dva prsty, šití, plechovku atd., do češtiny to prostě úplně nejlíp dát nejde.
Díky požadavkům od uživatelů s nicky R1i1mm1e1r a Marty jsem objevil před pár dny skvělý britský pořad Fast and Loose, který je celý založen na improvizaci. Několik mimů a komiků sedí ve studiu s moderátorem a dostávají od něho nejrůznější úkoly, které musí plnit. Podívejte se, v čem spočívá úkol s názvem Forward and Rewind. Kéž by se stejně zábavný pořad vysílal na českých stanicích. V případě zájmu se chystám i na další improvizované scénky z tohoto pořadu. Pokud by vám byl ten sympatický černoch odněkud povědomý, hrál Barneyho bráchu v seriálu Jak jsem poznal vaši matku. ;-)
Noví Troopers dnes opět nejsou, protože College Humor nestíhá natáčet a udělal tento týden další neohlášenou pauzu. Díky za pochopení. Nicméně jsem si pro vás připravil další video z britského pořadu Fast and Loose, který si na našem webu plno z vás oblíbilo. První video Dopředu a zpátky bude už za pár dnů zařazeno mezi Legendární videa a hudební Love Is All Around tam má taky našlápnuto. ;-) Dnes jsem pro vás přeložil další písničku, kterou ztvárnil komik David Armand. Stejně jako u Love Is All Around mají jeho kolegyně se sluchátky za úkol poznat, kterou píseň David pantomimicky předvádí. Tentokrát uvidíme a uslyšíme známý hit skupiny Queen s názvem Don't Stop Me Now. Předem upozorňuji, že překlad písně je přizpůsoben tak, aby slova a dvojsmysly co nejvíce odpovídaly pohybům Davida Armanda, takže to tak berte.
Když Bert Kreischer chodil na vysokou školu, naskytla se mu možnost jet do Ruska. Ale když jste nevychovaný spratek z USA, který se zaplete s ruskou mafií, může to být poměrně zajímavé. Především pokud jste Stroj. Poznámka: Vtip s "fuck the minors" je do češtiny jen těžko přeložitelný, ale jde o dvojsmysl, kdy "minors" znamená zároveň státnice a zároveň nezletilé. Bert říká v podstatě: "Jdeme šu*at nezletilé."
Toto video posledních pár týdnů koluje po Facebooku a komentáře jsou velmi zajímavé. Uvidíme, jak plodná bude diskuse tady u nás. DeAnne Smith je lesba a ze své strany barikády vidí, co chybí ženám v heterosexuálních vztazích. Proto se rozhodla poradit všem mužům, jak dělat věci jinak. Poznámka: Slovní hříčka s hummusem mi nešla do češtiny líp převést. Jde o to, že se vyrábí z cizrny, anglicky chickpeas. chick = kuře / hovorově žena peas = hrách / výslovnost stejná jako piece = kousek Takže místo kuřecí hrách to může být kus ženské.
Pokud vám přijde, že akční filmy jdou poslední dobou kvalitou dolů, jste tu správně. Chris Stuckmann nám ukáže konkrétní důvody, proč akčňáky pomalu upadají, uvidíme však i příklady povedených kousků, na které stojí za to navázat.
Jméno dnešního hosta vám možná na první pohled nic neřekne, ale věřte, že Anthony Mackie není žádný neznámý herec. V posledních letech se asi nejvíc proslavil jako Falcon v Ant-Manovi a komiksových Avengers, ale před pár lety si mimo jiné zahrál i ve filmu Gangster Squad – Lovci mafie, o kterém bude v dnešním trochu starším rozhovoru řeč. Jinak se Anthony rozpovídá o své zimní dovolené na Havaji a o zvláštní bromanci s Ryanem Goslingem. Nutno říct, že Anthony je jedním z těch hostů, kteří vás pobaví, i když je třeba z ničeho neznáte, takže vřele doporučuji rozhovor zhlédnout.
Sinclair Broadcast Group je největším vlastníkem regionálních zpráv v Spojených státech, což je docela znepokojující, vzhledem k tomu, že se v jejich programech často silně projevují jejich politické zameření. Tento problém by se mohl ještě zhoršit kvůli plánovanému rozšíření společnosti.