Potřásání rukou už není v módě, Hugh Dennis, Joe Lycett, Lolly Adefope, Mel Giedroyc a Noel Fielding musejí vymyslet nový způsob, jak se pozdravit. Na co při tom přijdou?
Probudila se pozemní hokejistka Sam Quek po zisku zlaté olympijské medaile s cheeseburgerem v podprsence? Davidův tým tvoří Sam a herec Joe Thomas, Leeovi pomáhají hádat komička Jo Brand a matematik Bobby Seagull. Poznámka: Robova volně přeložena slovní hříčka, kdy se ptá: „Je to pravda, nebo lež?“ je založena na dvou významech slova whopper (slangově lež vs. Whopper – název burgeru v Burger Kingu).
Margot Robbie se nově objevila ve filmu Babylon v roli čerstvě vycházející hollywoodské hvězdy 20. let. V prvním videu vypráví, jaké to bylo natáčet opulentní hollywoodské večírky ve velmi odvážných šatech. Ve druhém videu zavzpomíná na svou emo nebo možná goth fázi a v posledním videu mluví o tom, jak vzhlížela ke Cate Blanchett. Poznámka: ACMI v Melbourne je australské národní muzeum filmu.
Vypadala Liz Carr u sledování antraxového útoku až příliš spokojeně? Lee má kromě Liz v týmu Anneku Rice, Davidovi pomáhají hádat Samson Kayo a Miles Jupp.
Už 400 let slaví městečko Furth im Wald nedaleko od českých hranic festival, na kterém rytíř skolí draka a zachrání princeznu. Podoba draka se v průběhu staletí inovovala a od roku 2010 tu rytíř bojuje s největším chodícím robotem světa.
Tom si na 3D tiskárně nechal vytisknout kopii své břišní dutiny, aby divákům ukázal, jakým způsobem by se v budoucnu chirurgové mohli připravovat na složité operace. Ve videu chirurg Layron Long pomocí chirurgického robota z této kopie odstraní uměle přidanou cystu. Ve videu dále hovoří dr. Jacques Zaneveld, CEO a zakladatel firmy Lazarus 3D, a dr. Smriti Zaneveld, prezidentka a zakladatelka firmy Lazarus 3D.
Zdál se Davidovi děsivý sen, po kterém se vzbudil s rukama prostrčenýma nohavicemi pyžamových kalhot? Lee má v týmu Liz Carr a Anneku Rice, Davidovi sekundují Samson Kayo a Miles Jupp. Poznámka: Davidův jazykový vtip je založený na dvou významech slova roughly. V češtině pro tyto dva významy máme různá slova (hrubě vs. zhruba), proto je vtip přeložen volněji.