Vzbudil se David Mitchell s rukama v nohavicích?Would I Lie to You?

Thumbnail play icon
Přidat do sledovaných sérií 81
93 %
Tvoje hodnocení
Počet hodnocení:61
Počet zobrazení:4 568

Zdál se Davidovi děsivý sen, po kterém se vzbudil s rukama prostrčenýma nohavicemi pyžamových kalhot? Lee má v týmu Liz Carr a Anneku Rice, Davidovi sekundují Samson Kayo a Miles Jupp.

Poznámka: Davidův jazykový vtip je založený na dvou významech slova roughly. V češtině pro tyto dva významy máme různá slova (hrubě vs. zhruba), proto je vtip přeložen volněji.

Přepis titulků

Minulý měsíc se mi zdál děsivý sen. Pranýřovali mě ve středověkém městečku. Když jsem se vzbudil, měl jsem ruce prostrčené nohavicemi pyžamových kalhot. Leeho tým. Jak? Znova už to ukazovat nebudu. Takže jsi neměl prostě ruce zastrčený v nohavicích, ale vyloženě prostrčený až dolů, až vyčuhovaly?

Ano. Kalhoty jsem měl na sobě v podstatě dvakrát. - Pověz nám o tom snu. - Jsou to dojmy. Pamatuju si… - Povídej. - Zápach hnoje. Ale ne, Davide, už zas? A… slyšel jsem klapat kopyta koní. - Jakej zločin jsi spáchal?

- Nevím. - Nevíš? - Ne. Ale vzpomínám si… a tohle dobře znáš, na pocit nesmírné hanby. - Vlekli mě k pranýři. - Ano. Byl jsem symbolem hanby. Házeli po mně věci, hlávky zelí a tak. Nejednali se mnou v rukavičkách. Obrazně. I když rukavičky taky neměli. - A připoutali mě… - K pranýři. - Ano. Musel jsi mít dost široké nohavice.

- Jinak bys tam nenacpal ruce. - Ano. Popravdě… mi ty kalhoty trochu spadly. Tos měl ale vlastně genitálie skřípnuté mezi žaludkem a stehny. - Proto jsi asi křičel. - Jinak neusnu. - Kalhoty jsem měl u kolen. - Jo. A ruce prostrčené nohavicemi. - Říkáš tomu „pyžamové kalhoty“?

- Někdy „kalhoty od pyžama“. - A tričku říkáš „pyžamové tričko“? - Ne. - Je to vrchní díl. Popravdě pyžamu říkám noční uniforma. Co myslíš, Liz? Mluví David pravdu? Nevěřím tomu pyžamu. Nevěříš, že spí v pyžamu? Tomu jedinýmu věřím já. Ne. Podle mě nosí noční košili. Ano! Máš recht. - Já tomu moc nevěřím.

- Dobře. - Tipujeme lež. - Lež. Davide, byla to pravda, nebo lež? Byla to… lež. Překlad: Snoopadoop www.videacesky.cz

Komentáře (1)

Zrušit a napsat nový komentář

Odpovědět

Zdá se mi, že si Lee si na konci trochu oddychl, že se trefil a nebyla to pravda? :-D

02