Dnes vám představujeme novou překladatelku z estonštiny Lukkul a zároveň estonský komediální pořad Tujurikkuja, který nám ukáže velice inovativní způsob farmaření. Farmář Väino se rozhodl svérázným způsobem zatočit s vlastní chudobou a začal na své farmě mimo zvířat chovat také děti.
Dámy a pánové, dnes vám přinášíme přeložené celé vystoupení Rickyho Gervaise v Chicagu. Připravte se na více než hodinu plnou nekorektního, místy až černého humoru. Kdysi jsme zde na webu přeložili prvních 15 minut tohoto vystoupení, ale 15 není totéž jako 73, že jo :)
The Winner Takes It All" je píseň švédské popové kapely ABBA, která vyšla jako první singl z alba Super Trouper (1980). Smutná balada o rozpadu vztahu ovládla horní příčky hitparád napříč Evropou a vyšplhala do první desítky v USA. Text napsal Björn Ulvaeus s Benny Anderssonem, zpívala Agnetha Fältskog. Ulvaeus popírá, že by se inspiroval vlastním rozvodem s Agnethou, ale ve fanoušcích pochyby hlodají dodnes.
Obyvatelé Hongkongu už několik měsíců protestují proti zákonu o vydávání osob, jedná se o největší protesty, jaké se v Hongkongu udály od předání britské kolonie Číně. V tomto videu Vox vysvětluje, odkud se zákon vzal, proč je pro Hongkonžany tak problematický a také, proč by byl pravděpodobně schválen, pokud by o něm zákonodárný sbor opravdu hlasoval.
Seriál Hranice z kanálu Vox se tentokrát vydal do Indie k jedné z nejlépe opevněných hranic na světě. V tomto dokumentu se dozvíte něco o tom, jak ta hranice vznikla, jak se vystupňovalo napětí mezi Indií a Pákistánem, a také jak rozdělení Indie ovlivnilo místní žijící u nové hranice i na celém indickém subkontinentu.
Rammstein – DeutschlandNejnovější píseň skupiny Rammstein Německo ze stejnojmenného alba chystaného na květen budí kontroverze nejen v Německu. Politická témata nejsou této kapele cizí (například píseň Ich will), ale u tohoto videa se jim podařilo už jen ukázkou rozvířit debaty i kritiku. Nejkontroverznější byla scéna, která ukazuje členy kapely jako zajatce v koncentračním táboře. Více se můžete dočíst zde (česky), případně v časopise Spiegel (německy). Poznámka k překladu: Německá předpona über- znamená nad i přes a podílí se na tvoření všech přídavných jmen a sloves před textem "Německo nade všemi". Tahle stylistická figura se v češtině nedá zopakovat, protože daleko častěji tvoříme ta slova předponou pře- nebo úplně jinými tvary.
Jak se mění politická scénaPolitická scéna se změnila. V západních zemích se derou k moci populistická hnutí a osobnosti. Proč? Jak k tomu přistupovat? A je to vůbec špatně?