Skeče asdf movie 9
Dnes se v rámci duálních titulků můžete podívat na další nášup ujetých skečů ze série asdf movie. Slovíčka:
- to take sb. out (po gangstersku) - zabít
- pregnant - těhotná
- to explain - vysvětlit
- to wonder - uvažovat, ptát se (sám sebe)
- impression - imitace, napodobení
- to do an impression of... - imitovat někoho
- to release - vydat (knihu)
Přepis titulků
- Jimmy, postarej se o toho psa.
- Ano, mami. Myslela jsem tím procházku. Je krásný den na procházku.
Když přestanu zpívat, vybouchnu. - Čau, Stephene!
- Cos to udělal? - Jak se jmenuje? - Jmenuje se David.
- Dobrý den, jsem David. - Může si Susie jít ven hrát?
- Jasně. Tati, jsem švorc. - Ahoj, Švorc.
Já jsem táta. - Proč jste mě tak pojmenovali? - Zemřeš. - Všichni jednou zemřeme. - Motýl. - Miláčku, ne! Je moje, Johne. - Máš hlad? - Ne, jen jsem zešílel. Promiňte. Budete to jíst? - Ne, klidně si dejte. - Děkuji. Mám rád vlaky. Zlato, jsem těhotná!
Můžu ti to vysvětlit. Myslím, že bysme měli být jen přátelé. Mami. Co to asi dělá? A je ze mě gay. - Chceš vidět, jak vypadá můj táta? - Jasně. Komedie. Brzy vyjde asdfmovie komiks, takže byste měli kliknout na tohle video. Nebo ne. Nemůžu vás k ničemu nutit.
Já jsem táta. - Proč jste mě tak pojmenovali? - Zemřeš. - Všichni jednou zemřeme. - Motýl. - Miláčku, ne! Je moje, Johne. - Máš hlad? - Ne, jen jsem zešílel. Promiňte. Budete to jíst? - Ne, klidně si dejte. - Děkuji. Mám rád vlaky. Zlato, jsem těhotná!
Můžu ti to vysvětlit. Myslím, že bysme měli být jen přátelé. Mami. Co to asi dělá? A je ze mě gay. - Chceš vidět, jak vypadá můj táta? - Jasně. Komedie. Brzy vyjde asdfmovie komiks, takže byste měli kliknout na tohle video. Nebo ne. Nemůžu vás k ničemu nutit.
Komentáře (37)
ZlopánOdpovědět
14.08.2015 17:11:31
Jste fakt super, že sem píšete hlášky z videa, ale MY KURVA UMIME CIST!!!!!!!!!!!!!!!!!
Ras al GhulOdpovědět
14.08.2015 21:40:59
Tak speciálně pro Zlopána a ostatní co neumí číst nebo jsou nevidomí:
I like trains !!!
:-D
DeineOdpovědět
14.08.2015 11:09:14
You're gonna die.
We all gonna die. :D
Daw8ID (Překladatel)Odpovědět
13.08.2015 09:57:24
Dobře, rozesmál mě až rytíř a friendzone od mámy :D...
JakenOdpovědět
13.08.2015 10:23:57
Mně rytíř připomněl podobnou, o dost starší sérii :D
https://youtu.be/YvwlwuwQWwk?t=1m49s
nevimjmeno2Odpovědět
13.08.2015 01:03:39
Na asdf skeče je dle mě dobré se dívat jen v AJ. V CZ to nemá tu pointu.
AutoOdpovědět
13.08.2015 05:29:03
Podívej se na to znovu, dík.
nevimjmeno2Odpovědět
14.08.2015 18:23:27
+AutoJá to myslel tak, že titulky u toho nemají smysl!!!
NdRoo7Odpovědět
12.08.2015 23:35:39
Pro mě nejslabší díl :(
...
..
skateboards..
...
Péťa (Překladatel)Odpovědět
12.08.2015 21:54:12
Při spuštění jakéhokoliv videa mi to ukáže "chyba 2035". Nemáte někdo radu, prosím?
ProbablyYesOdpovědět
13.08.2015 09:55:58
Asi používáš firefox, některým pomůže anonymní režim. Jistotou je ale Chrome.
krteqkOdpovědět
14.08.2015 21:27:30
+ProbablyYes+ za první koment ale hned bych dal mínus za tu druhou část achjo
HoraceOdpovědět
12.08.2015 20:02:56
Ako to vyzerá s Odvážními válečníkmi? Bude ešte niekedy chodievať tento seriál?
GikyOdpovědět
13.08.2015 00:15:39
mě spíš zajímá jestli někdy opraví ty díly co tu jsou.. u všech jsou posunuté titulky
RidiaOdpovědět
13.08.2015 09:48:46
Třetí řada bohužel ještě není vydaná. Měla být původně letos na jaře, pak v květnu, teď je termín myslím konec léta, ale i to nevypadá nějak růžově...
HoraceOdpovědět
14.08.2015 10:18:11
+RidiaDíkes za odpoveď. To som vcelku sklamaný, neostáva nič iné len čakať. Len aby im catbug z toho nevyrástol.
lenaciaOdpovědět
13.08.2015 11:23:20
a co teprve třebsa Journey Quest, tam je ticho po pěšině
rodierOdpovědět
12.08.2015 19:45:54
Proc delaj jen 1-2 rocne? Dyt by na tom vydelali majlant delat 1x za mesic.. minimalne
nevimjmeno2Odpovědět
13.08.2015 01:04:38
Myslím, že právě to že to není tak často to dělá výjimečné a lidi se na to dívají.
PomPokoOdpovědět
16.08.2015 16:00:39
TomSka už tak jako tak vydělává majlant z ostatních videí :D
jarda69Odpovědět
12.08.2015 19:34:21
Hmm, na netu jsem našel akorát
"Termín imprese pochází z anglického slova impress, což znamená vtisknout se, vštípit, učinit dojem."
zdarkOdpovědět
12.08.2015 20:21:05
Impress - Udělat dojem/Napodobit.... Impression - Dojem/Imitace. Angličtina a její "jedno slovo, více významů" JUST ENJOY IT!
HabanszOdpovědět
12.08.2015 19:18:58
Tak nejak nevim, co si mam o tom myslet :D Bylo to jeste podivnejsi, nez zive obrazy :D
Ras al GhulOdpovědět
12.08.2015 17:49:29
Hele, na co je tohle tlačítko? A je ze mě gay....
:D
I like trains !
captainOdpovědět
12.08.2015 17:45:00
Přeložit "hungry" jako švorc? Tuhle chybu by neudělal snad ani předškolák...
TercaisOdpovědět
12.08.2015 17:59:10
Ne, jen člověk co měl v devítce z angličtiny jedničku a myslí si že umí anglicky. Překladatel se s tím popral nádherně. V tomto případě je slovo Hungry myšleno jako jméno, a při doslovném překladu by to znělo dost kostrbatě. Uznávám, že by to jakštakš šlo, ale pořád mi česky lépe zní: "Ahoj, jsem Švorc. Ahoj, jsem tvůj táta." než: "Ahoj, jsem Hladová. Atd....". Tedy překladatel zvolil český výraz tak, aby zachoval pointu vtipu (o což jde především), ale zároveň to znělo česky co nejlépe. Prostě použil volnější překlad, což si jako překladatel může dovolit...
captainOdpovědět
12.08.2015 18:41:42
+Tercaispointa? 3-letá holčička říká tatínkovi "Tati, jsem švorc.", jo to opravdu zapadá do kontextu + ta záměna je tak hodně viditelná, že si jí musí všimnout fakt opravdu každý a akorát se nad tím zarazí a přijde o zbytek té skeče. Poslední důvod proč tam nechat "hladová"? Jde o to, co je tam namluvené a titulky umožňují divákovi aby pochopil o co se jedná, nehledě na to, že hlavní pointa vtipu je v poslední větě.
BullOverOdpovědět
12.08.2015 18:45:23
+TercaisProč se namáháš? Buď je to troll - v tom případě tohle chce, nebo je to retard - v tom případě to stejně nepochopí...
komunardOdpovědět
12.08.2015 19:15:28
+TercaisOdhadovat věk postav u těchto malůvek? Děláte si srandu?
lipaoOdpovědět
12.08.2015 19:05:41
Čekal jsem, kterej blbec se ozve…
mmmmmOdpovědět
12.08.2015 22:01:23
Jenda: Pokud si tu námitku myslel vážně, tak doporučuji podívat se třeba na některý díl seriálu Teorie velkého třesku (nebo jakýkoliv nový seriál) s českým dabingem. Tam jsou ty fóry do češtiny většinou překládány doslovně. Můžeš posoudit sám jak to dobře funguje.
captainOdpovědět
12.08.2015 22:51:56
hmm jen tak dodatek k původnímu komentáři: nemyslel jsem to jako výtku autorovy překladu, v tom že by nedokázal přeložit "hungry", ale v tom, že používá substituci tam kde absolutně není potřeba. Jako Úplně každý skeč v Asdf movie, i tenhle má celou svojí pointu v poslední části v toto případě v poslední větě. Část kterou se překladatel pokoušel udělat méně kostrbatou je pouze náběh na samotný vtip a sama osobě není důležitá.
polarni.satanOdpovědět
13.08.2015 00:11:38
S*rte na to, že je to vtipné... Pojďme radši zkoumat, kolik je postavičkám let, proč jsou černobílé a proč lidi, co nesnáší humor, tohle sledují a pak blbě komentují...
-Jimmy, postarej se o tyhle lidi...
PiggiehOdpovědět
13.08.2015 13:35:39
Pozri, ak ta to sere, tak to pozeraj bez titulok ked tomu aj tak skvele rozumies ;)
OlafDarkOdpovědět
12.08.2015 17:31:53
Bezedná studna nápadů. Některé vtipy bohužel i dávaly smysl. Studená voda.
CsakyOdpovědět
12.08.2015 17:11:51
Tohle nemohl vymyslet člověk na pivu :-D
GranisOdpovědět
12.08.2015 20:47:32
Máš pravdu, to mohol vymyslieť len človek na drogách.