Daniel Radcliffe a láska za války
V ukázce z pořadu Who Do You Think You Are?, ve kterém známé osobnosti pátrají po svých předcích, Daniel Radcliffe odhalí osud svého praprastrýce Ernieho, který bojoval v první světové válce.
Přepis titulků
Chci přijít na to, kdo psal tenhle, protože se v něm hodně mluví o Erniem. Byl poslán 2. září 1914 z Banbridge. "Drahý Ernie, moje srdce krvácelo, když jsem vešla do toho domu, ale jednoho dne je učiníme šťastnými, až se vezmeme, že, lásko? Tvoje navždy tě milující láska." Počkat. "Jeannie."
Páni. Někdo byl z Ernieho hotový! Úžasný dopis. Skrz ty řádky se to přání snaží proměnit ve skutečnost. Tohle je další dopis. Zase od Jeannie. "Nikdo nemůže říct, Ernie, že chodíš s koketou." Má smysl pro humor. "Nikdo nemůže říct, že chodíš s koketou.
Miluju tě z celého svého srdce, dokud nás smrt nerozdělí." Pořád... je do něj zamilovaná. Chci zjistit... Chci zjistit, co se stalo se všemi bratry, pokud to jde. A... chci vědět víc o Erniem a Jeannie, protože jsou sladcí. Zajímalo by mě, jestli měli svatbu.
Doufám, že ano, když čtu ty dopisy. Dovědět se z dopisů víc Danielovi pomůže historička a expertka na 1. sv. válku - Jessica Meyer. - Máme tu dopis od Ernestovy matky, vaší praprababičky, tím je tato sbírka výjimečná. A pak tu máme další neobvyklou věc, ty dopisy od Jeannie. Jsou úžasné. Plné vášně. To jsou. Jako staré... Takhle si představuju milostný dopis. "Miluju tě pořád. Miluju tě láskou, která nikdy nevyhasne."
Takže i uprostřed války... - Život pokračuje. Láska si najde cestu. - Ano. I v těžkých časech. Úžasné. Tohle je poslední dopis, který máme. Nejpozdější datum, z kterého máme dopis. 28. května 1916. "Drahá matko, drahý otče, doufám, že se máte dobře.
Váš milující syn, Ernie, milovaným rodičům. Řekněte Flo, že jsem nezapomněl, že jí dlužím půlpenci." To je úžasné, že pořád... myslí na to, že dluží nejmladší sestře. Psával dopisy velmi pravidelně skoro dva roky. - A pak ty dopisy přestaly. - Ano. Ale ne. To nevěstí nic dobrého. V Banbridge, odkud rodina pochází, Daniel doufá, že zjistí, co se stalo jeho praprastrýci Erniemu a jeho bratrům.
Dobře, tohle je čestný seznam. "Čest milované památce všech mužů z této farnosti, kteří ve jménu krále a vlasti položili život ve Velké válce 1914–1919." Ano... Tady je Ernie. Ernest McDowell.
Jeho bratři tu nejsou. Předpokládám, že to znamená, že Ernie je jediný, koho zabili. Zjistit o Erniem a jeho bratrech víc Danielovi pomůže genealožka Fiona Fitzsimons. Zjistil jsem, že Ernie padl ve válce. Víte něco o tom, jak se to stalo? Tohle je dopis napsaný člověkem, který byl s Erniem ve chvíli, kdy zemřel.
- Poslal ho vaší praprababičce. - Páni. - Je velmi starý. - Jo. Píše se tu: "Paní McDowellová, tohle je celá pravda o vašem milovaném synovi. Dorazili jsme do zákopů a váš syn a další dva kluci z Belfastu zamířili do krytu, aby si sundali batohy, když tam dopadl granát..."
Na druhé straně. "...který je všechny tři zabil. Je mi to líto, ale nikdo z nich nežil dost dlouho, aby se rozloučil." Říkal jsem si, že třeba umřel v nějaké velké bitvě, ale byl to náhodný granát. "Chci vám o tom říct celou pravdu, o kterou se velmi rád podělím s matkou, které zlomili srdce. Protože... Protože já sám jsem jediný syn a vím, jak se cítí moje matka.
Váš James O'Brien." To je úžasné. Rozhodně chce Elizabeth ujistit, že... Ernie netrpěl. Některé z obzvláště dojemných dopisů psala Ernieho přítelkyně Jeannie. Zajímalo by mě, protože v těch dopisech se Erniemu zdála oddaná, víme něco o tom, co se stalo s ní?
Víme. Našli jsme o ní záznam ve farních matrikách tohoto kostela. "Manželství stvrzeno v kostele Svaté Trojice." Páni, ta svatba byla tady. Ano. "Ernest McDowell a Jeannie Barlow." Je to Barlow? Barlow. - A podívejte na to datum. - 19. února. Ne, 14. února. - 14. února. - Valentýn. - 14. února 1915. Opravdu láska.
Mám z toho radost, že spolu mohli strávit ten jeden rok. A... mohli být chvíli mladým párem, než se tam musel vrátit. Hrál jsem ve filmu o 1. sv. válce, hrál jsem si na vojáka v zákopech. Cítím se těm příběhům rozhodně blíž, teď když vím, čím si prošla moje rodina.
Najednou mi dochází, proč... ze všech těch bratrů, proč se ke mně dostalo Ernieho jméno. Protože... on byl ten syn, který odešel a už se nevrátil. Díky Elizabethiným dopisům Erniemu si můžeme lépe představit, jaké by to bylo poslat svoje děti do války. To zjištění, kolik lásky je v mojí rodině. Různým lidem v mojí rodině se staly velmi smutné věci.
Ale nemůžu z toho být smutný, protože všichni byli velmi milováni. A to koneckonců znamená, že čas, který jim tu byl dán, i když ukončen předčasně a smutně, za to stál. Překlad: Snoopadoop www.videacesky.cz
Páni. Někdo byl z Ernieho hotový! Úžasný dopis. Skrz ty řádky se to přání snaží proměnit ve skutečnost. Tohle je další dopis. Zase od Jeannie. "Nikdo nemůže říct, Ernie, že chodíš s koketou." Má smysl pro humor. "Nikdo nemůže říct, že chodíš s koketou.
Miluju tě z celého svého srdce, dokud nás smrt nerozdělí." Pořád... je do něj zamilovaná. Chci zjistit... Chci zjistit, co se stalo se všemi bratry, pokud to jde. A... chci vědět víc o Erniem a Jeannie, protože jsou sladcí. Zajímalo by mě, jestli měli svatbu.
Doufám, že ano, když čtu ty dopisy. Dovědět se z dopisů víc Danielovi pomůže historička a expertka na 1. sv. válku - Jessica Meyer. - Máme tu dopis od Ernestovy matky, vaší praprababičky, tím je tato sbírka výjimečná. A pak tu máme další neobvyklou věc, ty dopisy od Jeannie. Jsou úžasné. Plné vášně. To jsou. Jako staré... Takhle si představuju milostný dopis. "Miluju tě pořád. Miluju tě láskou, která nikdy nevyhasne."
Takže i uprostřed války... - Život pokračuje. Láska si najde cestu. - Ano. I v těžkých časech. Úžasné. Tohle je poslední dopis, který máme. Nejpozdější datum, z kterého máme dopis. 28. května 1916. "Drahá matko, drahý otče, doufám, že se máte dobře.
Váš milující syn, Ernie, milovaným rodičům. Řekněte Flo, že jsem nezapomněl, že jí dlužím půlpenci." To je úžasné, že pořád... myslí na to, že dluží nejmladší sestře. Psával dopisy velmi pravidelně skoro dva roky. - A pak ty dopisy přestaly. - Ano. Ale ne. To nevěstí nic dobrého. V Banbridge, odkud rodina pochází, Daniel doufá, že zjistí, co se stalo jeho praprastrýci Erniemu a jeho bratrům.
Dobře, tohle je čestný seznam. "Čest milované památce všech mužů z této farnosti, kteří ve jménu krále a vlasti položili život ve Velké válce 1914–1919." Ano... Tady je Ernie. Ernest McDowell.
Jeho bratři tu nejsou. Předpokládám, že to znamená, že Ernie je jediný, koho zabili. Zjistit o Erniem a jeho bratrech víc Danielovi pomůže genealožka Fiona Fitzsimons. Zjistil jsem, že Ernie padl ve válce. Víte něco o tom, jak se to stalo? Tohle je dopis napsaný člověkem, který byl s Erniem ve chvíli, kdy zemřel.
- Poslal ho vaší praprababičce. - Páni. - Je velmi starý. - Jo. Píše se tu: "Paní McDowellová, tohle je celá pravda o vašem milovaném synovi. Dorazili jsme do zákopů a váš syn a další dva kluci z Belfastu zamířili do krytu, aby si sundali batohy, když tam dopadl granát..."
Na druhé straně. "...který je všechny tři zabil. Je mi to líto, ale nikdo z nich nežil dost dlouho, aby se rozloučil." Říkal jsem si, že třeba umřel v nějaké velké bitvě, ale byl to náhodný granát. "Chci vám o tom říct celou pravdu, o kterou se velmi rád podělím s matkou, které zlomili srdce. Protože... Protože já sám jsem jediný syn a vím, jak se cítí moje matka.
Váš James O'Brien." To je úžasné. Rozhodně chce Elizabeth ujistit, že... Ernie netrpěl. Některé z obzvláště dojemných dopisů psala Ernieho přítelkyně Jeannie. Zajímalo by mě, protože v těch dopisech se Erniemu zdála oddaná, víme něco o tom, co se stalo s ní?
Víme. Našli jsme o ní záznam ve farních matrikách tohoto kostela. "Manželství stvrzeno v kostele Svaté Trojice." Páni, ta svatba byla tady. Ano. "Ernest McDowell a Jeannie Barlow." Je to Barlow? Barlow. - A podívejte na to datum. - 19. února. Ne, 14. února. - 14. února. - Valentýn. - 14. února 1915. Opravdu láska.
Mám z toho radost, že spolu mohli strávit ten jeden rok. A... mohli být chvíli mladým párem, než se tam musel vrátit. Hrál jsem ve filmu o 1. sv. válce, hrál jsem si na vojáka v zákopech. Cítím se těm příběhům rozhodně blíž, teď když vím, čím si prošla moje rodina.
Najednou mi dochází, proč... ze všech těch bratrů, proč se ke mně dostalo Ernieho jméno. Protože... on byl ten syn, který odešel a už se nevrátil. Díky Elizabethiným dopisům Erniemu si můžeme lépe představit, jaké by to bylo poslat svoje děti do války. To zjištění, kolik lásky je v mojí rodině. Různým lidem v mojí rodině se staly velmi smutné věci.
Ale nemůžu z toho být smutný, protože všichni byli velmi milováni. A to koneckonců znamená, že čas, který jim tu byl dán, i když ukončen předčasně a smutně, za to stál. Překlad: Snoopadoop www.videacesky.cz
Komentáře (1)
Max93 (anonym)Odpovědět
02.11.2019 13:40:47
Strašnej sympaťák, ten Daniel. Hrozně příjemný hlas, působí jako úplně obyčejnej kluk, krásná angličtina. (y)