Batman na stopě zločinuDorkly Bits
29
Batman je na stopě zločinu a během vyšetřování se dá do řeči s jedním z padouchů. Co je oba spojuje? A jak by se daly vyřešit problémy v celém Gotham City?
Přepis titulků
Slyšel jsi to? Bože! Moje nohy! - Zlomil jsi mi obě nohy!
- Mluv, parchante. Kam Calendar Man schoval své zásoby? Proboha, prostě mě zabij. - Zabij mě!
- Jsem Batman, já nezabíjím. Prosím, když mě zabiješ,
má žena dostane mou životní pojistku. Pokud přežiju,
náklady na léčbu nás zruinují.
Prosím, zabij mě. Zabíjení je pro zbabělce. Vím to, protože nějaký parchant zabil mé rodiče, když jsem byl ještě dítě. Jé, ty jsi sirotek. Já v dětství taky přišel o rodiče. Vážně? Být sirotkem je těžké. Nikdy jsem nepotkal nikoho, kdo by to chápal. Neměli jsme peníze, takže jsem se na ulicích musel živit sám.
Město není k dětem bez rodičů zrovna přívětivé. S tím souhlasím. Moje panství mi přijde bez rodičů tak prázdné. Někdy se bavím se svým sluhou, když mi do postele servíruje filet mignon. Brečím do svého luxusního hedvábného povlečení. No, každopádně... Kvůli tomu jsem skončil tady. Mám rodinu a nechtěl jsem, aby mé děti taky hladověly na ulici. Dal jsem se na zločin, abych nakrmil svou rodinu.
To znám. Někdy musím jíst jen kaviár. Jediní lidé, kteří berou lidi bez vysokoškolského diplomu, jsou výstřední kriminálníci. Nemám to rád, ale jen takhle můžu zajistit svou rodinu. Škoda, že nemůže nějaký miliardář darovat peníze na boj s chudobou v tomto městě. Studie ukázaly, že je to nejlepší způsob, jak bojovat se zločinem. Jasně, je ostudné, jak společnost ignoruje příčinu problémů, a místo toho trestá ty, kteří nemají jinou možnost.
Bojují se symptomem a ne s nemocí. Kde Calendar Man schovává ukradený kalendáře s Dilbertem? Překlad: Mithril www.videacesky.cz Dobrá práce, Batmane. Našel jsi ty kalendáře s Dilbertem. A tomu padouchovi jsi přivodil kóma. Díky, kóma není zabití. Škoda, že je jeho žena smažka. Děti jsou v tom teď samy. Aby přežily, dají se na dráhu zločinu.
To je tragédie. Mám je zmlátit hned, nebo mám počkat, až spáchají nějaký zločin? Radši počkej.
Prosím, zabij mě. Zabíjení je pro zbabělce. Vím to, protože nějaký parchant zabil mé rodiče, když jsem byl ještě dítě. Jé, ty jsi sirotek. Já v dětství taky přišel o rodiče. Vážně? Být sirotkem je těžké. Nikdy jsem nepotkal nikoho, kdo by to chápal. Neměli jsme peníze, takže jsem se na ulicích musel živit sám.
Město není k dětem bez rodičů zrovna přívětivé. S tím souhlasím. Moje panství mi přijde bez rodičů tak prázdné. Někdy se bavím se svým sluhou, když mi do postele servíruje filet mignon. Brečím do svého luxusního hedvábného povlečení. No, každopádně... Kvůli tomu jsem skončil tady. Mám rodinu a nechtěl jsem, aby mé děti taky hladověly na ulici. Dal jsem se na zločin, abych nakrmil svou rodinu.
To znám. Někdy musím jíst jen kaviár. Jediní lidé, kteří berou lidi bez vysokoškolského diplomu, jsou výstřední kriminálníci. Nemám to rád, ale jen takhle můžu zajistit svou rodinu. Škoda, že nemůže nějaký miliardář darovat peníze na boj s chudobou v tomto městě. Studie ukázaly, že je to nejlepší způsob, jak bojovat se zločinem. Jasně, je ostudné, jak společnost ignoruje příčinu problémů, a místo toho trestá ty, kteří nemají jinou možnost.
Bojují se symptomem a ne s nemocí. Kde Calendar Man schovává ukradený kalendáře s Dilbertem? Překlad: Mithril www.videacesky.cz Dobrá práce, Batmane. Našel jsi ty kalendáře s Dilbertem. A tomu padouchovi jsi přivodil kóma. Díky, kóma není zabití. Škoda, že je jeho žena smažka. Děti jsou v tom teď samy. Aby přežily, dají se na dráhu zločinu.
To je tragédie. Mám je zmlátit hned, nebo mám počkat, až spáchají nějaký zločin? Radši počkej.
Komentáře (11)
Exel (anonym)Odpovědět
20.09.2015 19:08:59
nevíte někdo prosím název té písně co tam hraje hudba od 0:34...nemůžu si vzpomenout na název a už půl dne mě to ničí...předem děkuji.
Moggs (Překladatel)Odpovědět
13.05.2017 00:27:33
Jen pro případ, že se sem po dvou letech vrátíš, aby ses dozvěděl odpověď na svou otázku, a také pro všechny ostatní, kdož sem zabloudí skrz Prokrastinátor a nechtějí ztrácet čas půlhodinovým procházením diskuze pod videem na YouTube, je to tahle skladba:
https://www.youtube.com/watch?v=lfXbOVUJ4K4
(Kenji Ito - Heartbroken Aisha)
Ras_al_ghul (anonym)Odpovědět
19.09.2015 20:15:42
Nerejpejte tady nebo na Vás pošlu Batmana! Because he's Batman!
Yours Ra's al Ghul ;-)
Egawe (anonym)Odpovědět
21.09.2015 22:07:06
Ha ha...no.
Honz@ (anonym)Odpovědět
19.09.2015 19:37:07
1:17 - spíš říká "Nějak si ta ten kaviár vydělat musíš"
1:18 - překlep, "berlidi" má být "berou lidi"
1:28 - za "můžu zajistit rodinu" chybí "v tomto hospodářksy slabém městě" nebo něco v tom smyslu.
smazanoOdpovědět
19.09.2015 22:44:26
To tvoje s tím kaviárem mi vůbec nezní. Taky jsem si to tak říkal, ale myslím si, že upraveno překladatelem to bylo lepší.
Wurgh (anonym)Odpovědět
19.09.2015 17:39:09
Tohle není rýpnutí do tebe, ale zkus to rovnou, když narazíš na něco takovýho přeložit. Jakože navrhnout lepší překlad. Mě třeba nic lepšího nenapadlo. Někdy musí překladatel upravit větu, tak aby dobře zněla i v češtině.
DinoCop (anonym)Odpovědět
19.09.2015 20:54:36
taky to neber jako rýpnutí, ale pomáhá komentář směřovaný na někoho, dát pod jeho komentář jako odpověď :D Takhle si tu povídáš do vzduchu ;)
smazanoOdpovědět
19.09.2015 22:41:56
+DinoCopTo normálně dělám, ale nešlo se nějak přihlásit, když jsem to psal. Zkoušel jsem refreshovat. Asi něco blbli s webem. Nešlo odpovědět. Omlouvám se všem, že jsem tu nadělal trochu paseku.
DinoCop (anonym)Odpovědět
20.09.2015 02:47:51
+DinoCopVeřejná omluva nebude stačit. Musíš si oholit hlavu.
Tessie (anonym)Odpovědět
19.09.2015 12:21:27
Rýpnu si: 1:14 neříká že někdy musí jíst jen kaviár, ale ,,Gotta put caviar on the table somehow."