Vincent
Vincent je krátký film z roku 1982, animovaný pomocí techniky stop-motion. Vypravěčem je Vincent Price, herec známý z hororových filmů. Také je to první krátký film Tima Burtona.
Přepis titulků
Vincent Malloy je sedm let starý. Je vždy zdvořilý a povinností dbalý. Na kluka jeho věku je vnímavý a milý. Ale chce být přesně jako Vincent Price. Nevadí mu se svou sestrou,
psem a kočkami bydlet. I když chce raději domov
s pavouky a netopýry sdílet. Pak by mohl přemýšlet
o hrůzách co vynalezl. A temnými chodbami,
sám a zmučený se toulat.
Vincent je milý, když ho teta navštívit ráčí. Ale představuje si jak jí pro své voskové muzem ve vosku máčí. Rád experimentuje na svém psu, Abercrombie. V naději, že vytvoří strašlivou zombie. Pak může jít se svým strašlivým psem, pátrat po obětech zamlženým Londýnem. Jeho myšlenky nepatří jen zločinnému cíli. Také rád maluje a čte, aby zkrátil dlouhou chvíli.
Zatímco ostatní děti knihy jako "Běž, Jane, běž!" čtou. Vincentův oblíbený autor je Edgar Allan Poe. Jedné noci, když děsivý příběh četl. Dostal se k pasáži, při které zbledl. Tak strašlivé zprávy, že nemohl přežít. Jeho nádherná žena byla pohřbena za živa. Vykopal její hrob, aby se ujistil, že je mrtvá. Nevědom si toho, že je to záhonek jeho matky.
Jeho matka poslala Vinceta do pokoje. Věděl, že byl zahnán do věže zkázy. Kde byl odsouzen strávit zbytek svého života. O samotě s portrétem své nádherné ženy. Když byl sám a šílený, uzavřen ve své kobce. Vincentova matka náhle vtrhla do pokoje. Řekla: "Jestli chceš, můžeš si jít hrát ven. Sluníčko svítí a je krásný den."
Vincent se snažil něco říct, ale nemohl mluvit. Z roků izolace celkem oslábl. A tak vzal nějaký papír a naškrábal perem slova: "Jsem posedlý tímto domem a nevyjdu ven znova" Jeho matka řekla: "Nejsi posedlý a nejsi skoro mrtev. Ty hry, co si hraješ, jsou jen ve tvé hlavě. Nejsi Vincent Price, jsi Vincent Malloy. Nejsi zmučený či šílený, jsi jen mladý chlapec.
Je ti sedm let a jsi můj syn. Chci, abys šel ven a bavil se. Nyní beze vzteku, vyšla chodbou ven. A když Vincent pomalu couval ke zdi, místnost se začala dmout, třást a vrzat. Jeho strašlivá šílenost dosáhla vrcholu. Viděl Abercrombieho, svého zombie otroka. A slyšel svou ženu volat ze hrobu.
Promlouvala ze své rakve a měla morbidní přání. Zatímco skrze praskající zdi po něm sahaly kostlivé hnáty. Každá hrůza jeho života, co se mu plazila sny. Změnila jeho šílený smích v strašlivý křik! Aby unikl šílenství, sáhnul po dveřích. Ale padl ochable a mrtev k zemi. Jeho hlas byl tichý a velmi pomalý. když citoval Havrana od Edgara Allana Poa: "A má duše z těchto stínů, jež se chvějí, padajíce, nevystoupí nikdy více.
Překlad: Zikato Korekce: scr00chy www.videacesky.cz
Vincent je milý, když ho teta navštívit ráčí. Ale představuje si jak jí pro své voskové muzem ve vosku máčí. Rád experimentuje na svém psu, Abercrombie. V naději, že vytvoří strašlivou zombie. Pak může jít se svým strašlivým psem, pátrat po obětech zamlženým Londýnem. Jeho myšlenky nepatří jen zločinnému cíli. Také rád maluje a čte, aby zkrátil dlouhou chvíli.
Zatímco ostatní děti knihy jako "Běž, Jane, běž!" čtou. Vincentův oblíbený autor je Edgar Allan Poe. Jedné noci, když děsivý příběh četl. Dostal se k pasáži, při které zbledl. Tak strašlivé zprávy, že nemohl přežít. Jeho nádherná žena byla pohřbena za živa. Vykopal její hrob, aby se ujistil, že je mrtvá. Nevědom si toho, že je to záhonek jeho matky.
Jeho matka poslala Vinceta do pokoje. Věděl, že byl zahnán do věže zkázy. Kde byl odsouzen strávit zbytek svého života. O samotě s portrétem své nádherné ženy. Když byl sám a šílený, uzavřen ve své kobce. Vincentova matka náhle vtrhla do pokoje. Řekla: "Jestli chceš, můžeš si jít hrát ven. Sluníčko svítí a je krásný den."
Vincent se snažil něco říct, ale nemohl mluvit. Z roků izolace celkem oslábl. A tak vzal nějaký papír a naškrábal perem slova: "Jsem posedlý tímto domem a nevyjdu ven znova" Jeho matka řekla: "Nejsi posedlý a nejsi skoro mrtev. Ty hry, co si hraješ, jsou jen ve tvé hlavě. Nejsi Vincent Price, jsi Vincent Malloy. Nejsi zmučený či šílený, jsi jen mladý chlapec.
Je ti sedm let a jsi můj syn. Chci, abys šel ven a bavil se. Nyní beze vzteku, vyšla chodbou ven. A když Vincent pomalu couval ke zdi, místnost se začala dmout, třást a vrzat. Jeho strašlivá šílenost dosáhla vrcholu. Viděl Abercrombieho, svého zombie otroka. A slyšel svou ženu volat ze hrobu.
Promlouvala ze své rakve a měla morbidní přání. Zatímco skrze praskající zdi po něm sahaly kostlivé hnáty. Každá hrůza jeho života, co se mu plazila sny. Změnila jeho šílený smích v strašlivý křik! Aby unikl šílenství, sáhnul po dveřích. Ale padl ochable a mrtev k zemi. Jeho hlas byl tichý a velmi pomalý. když citoval Havrana od Edgara Allana Poa: "A má duše z těchto stínů, jež se chvějí, padajíce, nevystoupí nikdy více.
Překlad: Zikato Korekce: scr00chy www.videacesky.cz
Komentáře (34)
Sally 3568 (anonym)Odpovědět
02.05.2017 15:34:23
To Vincent na konci umrel ??
Je to veľmi milý a psychologický film
JulkaOdpovědět
23.03.2013 16:57:26
Já prostě miluju tvorbu Tima Burtona :)
SimonkaOdpovědět
31.05.2012 20:17:22
Krásný, miluju tyhle hororovější filmíky :)
odpoklopukpoklopuk… (anonym)Odpovědět
05.05.2012 18:22:28
Starý a Stále dobrý !
Nimral (anonym)Odpovědět
04.12.2011 16:13:15
Asi jsem měl zlorgasmus :)
meno (anonym)Odpovědět
22.10.2011 20:34:34
z toho krásně mrazí v zádech
azier (anonym)Odpovědět
13.10.2011 21:06:19
And my soul from out that shadow
that lies floating on the floor
Shall be lifted - nevermore.
shano697Odpovědět
20.07.2011 22:06:02
ScreaMaker: neviem teraz ktory original myslis, ale aj rozpravac vo vincentovi aj original nahravku basne havran(tu prvu) daboval Vincent Price
Erkitka (anonym)Odpovědět
12.03.2011 07:31:40
Annette:Ano,je to báseň,ale tohle je to,co doopravdy říkají.Je samozdřejmé,že to,co se rýmuje v angličtině se nemusí vždy rýmovat v českém znění.Překlad je náhodou velice kvalitní a přesný.
Singul.aritaOdpovědět
05.09.2014 10:08:16
Ale i to lze českými jazykovými prostředky obejíti. Tady jsou například jedny perfektní http://www.titulky.com/Vincent-28561.htm a pokud si přidáte tu Poeovu báseň, tak asi nepřekonatelné.
PS: Nepopírám kvalitní doslovný překlad. Jen říkám, že to jde i lépe.
Annette (anonym)Odpovědět
23.11.2010 20:20:42
Ten překlad je špatně
je to báseň
ta se musí aspoň trochu rýmovat
ScreaMaker (Překladatel)Odpovědět
13.10.2010 22:16:59
@Zikato: Jo a v originále to dabuje James Earl Jones (hlas Darth Vadera), což je na tom naprosto nejdokonalejší...
Zikato (Překladatel)Odpovědět
03.09.2010 15:27:24
Rocky: Zajímavé čtení (myslím ten link). Nevíš jestli přeložil Poa nebo rozbor někoho jiného? Jinač ve Vincentovi jsou prvky i z jiných povídek, třeba Zánik domu Usherů.
A jestli máš rád Havrana, tak se mrkni na halloweenský speciál druhé série Simpsonů (myslím, že je to třetí díl). Tam je jako poslední část Havran, sice to trochu odlehčují, ale jinač velmi dobré.
P.S: Zajímalo by mě, proč Nezval přeložil bustu jako poprsí. To měl nějaké komplexy nebo potřeboval určitý počet slabik?
Rocky (anonym)Odpovědět
03.09.2010 14:26:34
A nakoľko viem že sa vám ten link zdá dlhý, tu je taký jednoduchší návod, ako básšň tvoril, a prečo je taká ako je:
Rozbor básně Havran
Vznik skladby vysvětluje v díle Filozofie básnické skladby. Poe při psaní postupoval přesně krůček po krůčku .
1) Původně chtěl napsat báseň o 100 verších, ale nakonec vzniklo 108 veršů.
2) Rozjímá o krásnu ( kráse, pravdě, vášni,…)
3) Objevuje se tón smutku – krása pokaždé dojímá k slzám
4) Použil refrén (= vracející se verš) – refrén je krátkého rázu, lyrický a působivost je dána jednotvárností – vybral slovo „nevermore“ (= „nikdy víc“)
5) Hledal záminku pro ustavičné opakování slova „nevermore“, ale nejdříve mu nedošlo, že není možné, aby to stále opakoval člověk, a tak tím nejprve pověřil zvíře - papouška a teprve krátce nato ho vyměnil za havrana, který více odpovídal zamyšlenému tónu básně. Hledal
nejsmutnější námět. Zvolil
si smrt a tu spojil s krásnem. Začal popisovat smrt krásné ženy.
6) Musel sloučit dvě myšlenky. Závěr: Milenec zasypává havrana svými dotazy. Milencova první otázka je všední, ale postupně se stupňují. Havran stále odpovídá „nevermore“.
7) Celá skladba se stupňuje a celkově se uspořádává.
8) Poe zvolil tzv. trochej (střídání přízvučné a nepřízvučné slabiky) a střídá délku veršů
9) Zvolil i zvláštní místo děje – rozhodl se ho umístit do milencova pokoje, kde často s ním jeho milá pobývala. Havran za ním přilétl do pokoje a snažil se na sebe milence upozornit klepáním svých křídel na okenici.
10) Děj se odehrává v noci - (bouřka x v pokoji klid)
11) Rozuzlení – Milenec se ptá na poslední otázku – zda se setká se svou milou, ale havran mu opět odpovídá: „Už nikdy víc“.
12) Závěr: Milenec se trýzní a havran se stává symbolem zla a sebetrýzně.
Rocky (anonym)Odpovědět
03.09.2010 14:14:51
Sorry, nie rakovinu, ale tuberkulózu, pomýlil som sa pri písaní :)
Rocky (anonym)Odpovědět
03.09.2010 14:14:23
Price to nádherne načítal, zimomriavky pri citácií Ravena.
Len pre zaujímavosť, Poe písal báseň keď jeho žena Eleanor zomrela na rakovinu - chcel, aby bola báseň úspešná, tak ju písal takpovediac "komerčne" prefíkane:
- presne si predom stanovil dĺžku, aby nebola príliš dlhá, no ani krátka, aby sa na ňu tak jednoducho nezabudlo
- chcel silou-mocou niečo v básni opakovať, aby mala silnejší účinok - dvojveršie sa mu videlo dlhé, jedna veta tiež - rozhodol sa pre jedno slovo
- bádajúc v anglickom jazyku si uvedomil že najzvučnejšia dvojhláska v amerike je OR - je výrazná a dlhá
- nemohol takmer okamžite prehliadnuť slovo NEVERMORE, ktoré sa navyše veľmi hodilo k tónu, aký básni dal
Proste - GÉNIUS!!!
(Som na umeleckej škole, študoval som to. Ak by si niekto chcel prečítať celý vznik a všetky momenty, ktoré Havrana ovplyvnili, nech sa páči tu - http://www.ceskaliteratura.cz/translat/poe.htm )