Fry a Laurie - Chápavý barman
Další scénka od výborných komiků Hugha Laurieho a Stephena Frye tentokrát o velmi iniciativním barmanovi. I tento klip je z pořadu A Bit of Fry and Laurie.
Přepis titulků
Překlad: Zikato
www.videacesky.cz Barmane, ještě jednu prosím. - Jste si jistý?
- Cože? - Bez urážky, ale tohle bude sedmá.
- Jen nalívej. Dobrá, dobrá, vaše smrt. Kurva. Promiňte? - Moje žena.
- Aha. Nerozumí mi, nikdy mi nerozuměla. Vaše žena je z Polska nebo co? Byl jste někdy uvězněn v manželství bez lásky se ženou, kterou pohrdáte? Naposledy v devíti. Máte to rád natvrdo? Co? - Nebo s ledem? - S ledem. - Nakládanou cibuli?
- Ne, děkuji. Vůbec ji nezajímají moji přátele, chápete? - Jsou ji k smíchu moje - Oříšky? ... koníčky. - Ani si necení mojí - Malé slané tyčinky? ... kariéry. Víte, je to tak skličující. - Dobrá, tak jiní muži mají větší - Švestky? ...
výplaty a další mají lepší vyhlídky a mnozí se mohou... - mohou vychloubat, že mají zdravější - Stolici? ... životosprávu. Dobrá, tak nemám zas tolik peněz. Ale nač si stěžovat? Ostatní jsou na tom hůř. Mám práci... - mám dvě krásné zdravé - Brambůrky? ...děti. Ale pořád jen pindá o mém vzhledu.
Ne, že by ona byla nějaká modelka. - Upřímně řečeno, je - Přírodní a s příchutí krevet. ... úplně jiná než zamlada. Nevím, proč se obtěžuji s ženami. - Žil bych si líp jako - Ovoce? ... mnich nebo poustevník nebo tak něco. - Aspoň taková - Kuřba? ...
taková práce mnicha. Nemusel bych snášet ženské. Znáte to, jak pořád melou... - tak, že by ukecali - Velblouda? ... osla. Víte, problém je, že nedovedu žít bez žen. - V klášteře můžu mít přinejlepším - Čokovoko? ... trochu duchovna a míru. Přiznejme si to, nespali jsme spolu celé roky. - Můžu akorát doufat, že mi dá - Rybí prsty?
... na Vánoce trochu toho mazlení. - A přirozeně mi nedopřeje ani - Něco na lízání tam vzadu? ... pusu na tvář. Říkám vám, s ní je ta potíž, že je Celkem odporný humus, kterého jsem se měl dávno zbavit. Řeknu vám co je... fňukna to je. Fňukna. Ještě jednu na cestu, barmane.
Zajisté. A něco k tomu? Pytlík orálního sexu, jestli máte.
- Aha. Nerozumí mi, nikdy mi nerozuměla. Vaše žena je z Polska nebo co? Byl jste někdy uvězněn v manželství bez lásky se ženou, kterou pohrdáte? Naposledy v devíti. Máte to rád natvrdo? Co? - Nebo s ledem? - S ledem. - Nakládanou cibuli?
- Ne, děkuji. Vůbec ji nezajímají moji přátele, chápete? - Jsou ji k smíchu moje - Oříšky? ... koníčky. - Ani si necení mojí - Malé slané tyčinky? ... kariéry. Víte, je to tak skličující. - Dobrá, tak jiní muži mají větší - Švestky? ...
výplaty a další mají lepší vyhlídky a mnozí se mohou... - mohou vychloubat, že mají zdravější - Stolici? ... životosprávu. Dobrá, tak nemám zas tolik peněz. Ale nač si stěžovat? Ostatní jsou na tom hůř. Mám práci... - mám dvě krásné zdravé - Brambůrky? ...děti. Ale pořád jen pindá o mém vzhledu.
Ne, že by ona byla nějaká modelka. - Upřímně řečeno, je - Přírodní a s příchutí krevet. ... úplně jiná než zamlada. Nevím, proč se obtěžuji s ženami. - Žil bych si líp jako - Ovoce? ... mnich nebo poustevník nebo tak něco. - Aspoň taková - Kuřba? ...
taková práce mnicha. Nemusel bych snášet ženské. Znáte to, jak pořád melou... - tak, že by ukecali - Velblouda? ... osla. Víte, problém je, že nedovedu žít bez žen. - V klášteře můžu mít přinejlepším - Čokovoko? ... trochu duchovna a míru. Přiznejme si to, nespali jsme spolu celé roky. - Můžu akorát doufat, že mi dá - Rybí prsty?
... na Vánoce trochu toho mazlení. - A přirozeně mi nedopřeje ani - Něco na lízání tam vzadu? ... pusu na tvář. Říkám vám, s ní je ta potíž, že je Celkem odporný humus, kterého jsem se měl dávno zbavit. Řeknu vám co je... fňukna to je. Fňukna. Ještě jednu na cestu, barmane.
Zajisté. A něco k tomu? Pytlík orálního sexu, jestli máte.
Komentáře (23)
archero (anonym)Odpovědět
22.03.2012 21:28:49
Jenom poznámka k překladu: Ovoce je tam ve významu fruits - buzíci
blicí komando (anonym)Odpovědět
07.11.2011 10:00:34
Imho je to do češtiny nepřeložitelný, těch dvojsmyslů je tam fakt hodně a jak je to ještě vzaný na obraz, těžko tam vymýšlet něco jinýho, aby to bylo vtipný i česky :/
BurgOdpovědět
22.09.2011 15:40:29
Zajímalo by mě, pro co se ten barman na konci shýbal :D
peeko83 (anonym)Odpovědět
27.02.2011 17:41:33
Jen víc britského humoru.
Borboletka (anonym)Odpovědět
26.12.2010 11:31:04
Super!!!
Date jich sem viiiiic, prosiiiim:))
je-to-duležite? (anonym)Odpovědět
08.06.2010 17:53:08
juj, toto je moje oblíbené video od Frya, a Laurieho :) /nebo skeč, nebo jak to nazvat.../
MenField: huh, musí ti to příd zvláštne :D bez porostu, a s hnědýma očima :) jako kdyby celkem jiný člověk, no ne? :)
jen škoda, že tu není přeložených víc dílú... :)
jonatan1024 (anonym)Odpovědět
05.06.2010 00:30:24
nemůžu si pomoci, pořád tam slyším "čoklithovno" :D
Zdeňka (anonym)Odpovědět
01.06.2010 10:49:49
Super že je to s titulky,
MenField (anonym)Odpovědět
01.06.2010 03:18:50
ty vole Mladej House XD
V. (anonym)Odpovědět
26.05.2010 20:35:31
Hlavně žádné slovníky! Překald skvělý, protože přeci i ta kuřba se dá chápat různě :-)
ufounicka (anonym)Odpovědět
25.05.2010 19:26:35
suprové
Jack (anonym)Odpovědět
25.05.2010 18:00:39
Výborný překlad.
S tím slovníkem - to absolutně nenávidím - to když někde vidím tak mám chuť tu osobu chytit a dát jí pár facek
Marvi (anonym)Odpovědět
25.05.2010 17:54:21
Nic lehkého překládat toto, ale řekl bych že to Zikato zvládl velmi dobře. Osobně sem názoru že nejlepší je to napsat jak vlastním překladem tak i kurzývou slovník... např dáte si kuřbu ("fag" - cigareta/homosexual). A to i za připadu že si to bude muset divak zastavit aby to stihl přečíst. Ale každopádně dobrá práce, jen tak dál a díky
Neurotec (anonym)Odpovědět
25.05.2010 17:36:34
Výborně přeloženo. Díky.
jimdoorOdpovědět
25.05.2010 16:53:57
Líp to přeložit nešlo aby to dávalo smysl, skvělá práce.