Lost Honor – Ztracená čest

Thumbnail play icon
95 %
Tvoje hodnocení
Počet hodnocení:75
Počet zobrazení:7 050

Ničivá kampaň Sylvanas pokračuje a Anduin neví, jak ji zastavit. Pomůže mu jeho zajatec?

Přepis titulků

To jsou poslední vojáci. Teď povoláme do zbraně farmáře. Když tato válka začala, myslel jsem, že bojujeme za mír. Ale my jen... bojujeme. Děláte vše, co je ve vašich silách, abyste ji zastavil, vaše výsosti. BLIZZARD ENTERTAINMENT UVÁDÍ U Lordaeronu jsi měl šanci vzít mi život.

Možná i ukončit válku. Proč jsi mě nezabil? Mohl bych tě zabít teď. Ušetřil jsem tě, protože jsem věřil, že máš čest. Mýlil jsem se snad? Chceš, aby trpělo více nevinných? - Horda... - Já jsem dal Hordě všechno! Krvácel jsem pro ni, zabíjel jsem pro ni.

A Sylvanas ji ničí! Ona zničí vše... Já chci... zpátky svou Hordu. Saurfangu... Řekni mi, proč jsi ušetřil můj život. Doufal jsem, že ty... ji zastavíš.

Nemohu. Ne sám. Překlad: Xardass www.videacesky.cz

Komentáře (18)

Zrušit a napsat nový komentář

Odpovědět

Musím říct, že tohle byl kvalitní cinematic, kdyby takhle vypadal třeba seriál, nebo by do této grafiky předělaly všechny cinematiky od roku 2004, myslím že bych si kvůli tomu vzal i dovolenou :D :D :D

10

Odpovědět

To je nářez. Já chci další film Warcraft světa.

42

Odpovědět

Nazdar hošani, radši se koukněte na celej Blizzcon:
BlizzCon 2018 Opening Ceremony
Warcraft 3:Reforged (remastered) nevypadá špatně.
Ovšem Diablo 3 na mobil...No..jako..radši nic.
Anduin je dost neschopnej. Nathan Blightcaller si ho snadno podá.
Jaksi se zapomněli zmínit že Varok uříznul Malfurionovi hlavu a zároveň ho prej měla Tyrande zachránit na poslední vteřinu.
No..jako..radši nic.

02

Odpovědět

S tou uříznutou hlavou si to nějak pleteš, ne? Měl to za úkol, ale odmítl to udělat. Pak přifičela Tyranda a odteleportovala se i s druidem do háje.

00

Odpovědět

+XardassNe, úplně to neodmítl. Bouchnul ho zezadu, když se mrcasil se Sylvanas.Na vteřinu zaváhal, když v tom..."přifičela Tyrande".. Když někdo řekne to počeštělé Tyranda, nebo nebo nedejbože Král Liču, nebo dokonce přechyluje Whisperwindová,Proudmoorová,Windrunnerová; tak bych vraždil.
Ah, přehlídl sem "out" ve slově "without".
Varok se tedy skutečně vrátil za Sylvanas bez jeho hlavy, heheh.
Jako kdyby snad už všechny neoživili kdo ví pokolikátý (Cenarius,Mallorn,etc.)
No, nicméně to tam vypálila a kde maj teď Nočníci douhoušáci svou starter zone, heh?
A vůbec, Tyrande s Malfurionem se konečně vzali, tak kde maj toho svýho haranta?
Nelfové jako přestali existovat, protože si Sylvanas udělala barbecue z vekýho stromu?
(ha, opět Avatar, a přerostlý modrý myši)
Tak Anduin by chtěl obnovit Lordaeron z Undercity. No, chlapče...snaž se, snaž se.
Doufal sem že příští Warchief bude Tauren(nIkoliv Taur, prosim vás) jako je Bain Bloodhoof.
No..jako...radši...nic.
:D

16

Odpovědět

nechapem tie preklady. fakt mi to vysvetlite niekto ...

You have the chance to take my life je prelozene doslovne. Pritom tam viac sedi : mal si sancu ma zabit.
ale ...
Will be calling up farmers NEXT. je prelozene jak pritomny cas : Ted povolame farmare. Pritom on hovori o udalosti ktoru budu mono robit v buducnosti. Ako sorry ale nedava to zmysel :P

410

Odpovědět

"Vzít mi život" je přeložené doslova proto, že o zabití mluví o dvě věty později. Stejně jako v originále by působilo poměrně nehezky, kdyby se ve dvou v podstatě po sobě jdoucích větách opakoval (zvlášť s ohledem na to, jak málo se tam mluví). Co tam "víc sedí nebo nesedí" je diskutabilní, na to asi může mít každý vlastní názor.
Co se týče farmářů, sloveso "povolat" je dokonavé, takže o nějakém přítomném čase nemůže být řeč, toho jaksi dokonavá slovesa nejsou z podstaty schopna. A příslovce "teď" jen upřesňuje, že k tomu dojde brzy.

204

Odpovědět

+XardassVím, že to bylo napsáno spíš jako naučný komentář, ale... dobře jsi ho vzal slovníkem po hlavě :D

204

Odpovědět

+Easyworkhraješ ještě wowko ? :-D

00

Odpovědět

+XardassJa nevravim o ceskom preklade, Vravim prave o tom anglickom originale. On tam neovori, ze budu famarov volat TEĎ, ale až NEXT. Tak preco je ceský preklad pritomny cas, ked v anglickom hovoria o buducom čase? :P

45

Odpovědět

+NoxiusProtože česká věta: "Teď povoláme farmáře" vyjadřuje budoucnost, na rozdíl od věty "Teď povoláváme farmáře", která je skutečně vyjádřením přítomného probíhajícího děje. (Jak ostatně napsal už Xardass výše).
Slovíčko "teď" nedělá z věty automaticky větu v přítomném čase.

80

Odpovědět

+Jezusjo to uz dava vačši zmysel :) Ale aj tak mi tam to TED - pritomny cas a povolame - buduci cas nepasuje. Nebolo by lepsie Pŕište povoláme ?. to už len tak diskutujem :P

02

Odpovědět

+NoxiusKlidně si diskutuj, ale tvůj návrh na změnu zní naprosto příšerně. Jaké "příště"? Když už, tak to "next" znamená, že jako "další" jsou na řadě farmáři. Proč navrhuješ doslovný překlad, když takhle by to česky nikdo neřekl?

30

Odpovědět

+KorektorkaOk skusim inak aby som nehatil češtinu :)

Ted povolame farmare - mi pride ako nieco co sa bude diať hneď po tom čo ten werevolf dohovorí. Prelozene to je ako v tom MOMENTE, ako keby hovoril, ze nemaju dostatok ludi, tak idu volať ešte farmarov.

ale original o tom vobec nehovori:
We will be calling farmers next.- odkazuje na akciu, ktora bude prebiehat niekedy v neurcitej buducnosti az dojde na situaciu, ked nebudu mat dostatok vojakov a bude po bitke.

Preto mi tam to TED - pritomny cas a povolame - buduci cas nepasuje.

Ano TED nerobi z vety automaticky pritomny cas, ale vobec tam do prekladu nepasuje. vid vyssie. A preco by tam nemohlo byt priste ? Ved vetu: Priste budeme delat tohle ..., Priste odneseme tamto, alebo Priste zavolame toho ... je veta ktoru som XY krat pocul cechov hovorit, tak ako zeby to nikto nepovedal ?

12

Odpovědět

+NoxiusMáš trochu pravdu, že to teď opravdu mírně evokuje akci ve velmi blízké budoucnosti (jsi si jistý, že je ta budoucnost v tom videu vážně myšlena až tak vzdálená?). Nicméně já to nevnímám tak silně, jak to tu zdůrazňuješ.
Souhlasil bych tedy, že by to možná bylo mírně lepší (asi záleží divák od diváka), ale to "teď" rozhodně není špatně (ale věřím, že se najdou diváci, kterým taky úplně nesedí).
Asi nejvíc se mi líbil návrh "Jako další povoláme farmáře" (opravdu je to více "česky", to s tím "příště" mě osobně přijde malinko kostrbaté :-) ).

Nicméně celé je to vyloženě akademická debata - to "teď" tam není vyloženě špatně (ani to neruší) a nad tím, že by to možná šlo o malinko líp, asi nemůže překladatel dumat u každé věty :-)

10

Odpovědět

Chybaju titulky

41

Odpovědět

Omlouvám se, už tam jsou :-)

40

Odpovědět

zapni si ich cez CC dole vpravo vedla hlasitosti

02