Tohle klišé jste už nejspíš slyšeli mnohokrát – Francouzi a jejich příšerná angličtina. Z čeho tento problém může pramenit, s vtipem odpozoroval Paul Taylor, britský komik žijící v Paříži – má tedy hned několik předpokladů k tomu, aby tuto situaci dokázal trefně posoudit… Poznámky: Cadbury – britská značka výrobce čokolády a cukrovinek anglofonní – anglicky mluvící člověk frankofonní – francouzsky mluvící člověk Foneticky přepsaná věta ve videu se správně píše Hello everybody, welcome to the English class, today we will learn the perfect English together, my name is Jean-Pierre, but today you call me John Peter a znamená Ahoj všichni, vítejte na hodině angličtiny, dnes se společně naučíme perfektně anglicky, jmenuji se Jean-Pierre, ale dnes mi říkejte John Peter. Pro přehlednost přidávám správné překlady slova veverka ve všech jazycích zmíněných ve videu: anglicky: squirrel francouzsky: écureuil německy: Eichhörnchen
Tajemný host na straně Leeho týmu. U Davida je Danny Baker a Anton du Beke. U Leeho je Michael Buerk a Russell Howard. Poznámky: V Argos pracoval Russell Howard a mluvil o tom v této epizodě. Tato scénka je přeložená. Edmund Hillary jako první vystoupil na Mount Everest. Delia Smith je šéfkuchařka, která má vlastní televizní pořady.
Není nad to dát si pořádný dlabanec ve stylové restauraci. Třeba v takové, kde se podává soul food – tradiční černošské pokrmy z doby otroctví. A když si člověk umí i parádně objednat, nezapomenutelný gastro zážitek na sebe nenechá dlouho čekat. Poznámka: Chňapal (červený) – mořská ryba; okra – ibiškovec jedlý
Zajímala vás někdy historie Hollywoodu, jak jsme se od němých grotesek dostali až k vysokorozpočtovým marvelovkám? Starší video z kanálu Now You See It přibližuje fascinující dějiny amerického filmového průmyslu, o kterých jste se ve škole nejspíš neučili… Poznámky: Cliff-hanger – dějový zvrat v příběhu, který zůstává (aspoň na nějakou dobu) nevyřešený a ponechává diváka v napětí, jak se situace vyvine Filmové ukázky v závěru videa pochází z filmu Transdarinka (2015), který byl natočen na iPhone.
HBO GO na začátku května zařadilo do své nabídky prvních pět sérií Klonových válek s titulky i dabingem. Mezi fanoušky nejlépe hodnocená pátá série má premiéru 22. května. Pojďme si připomenout, co dělá Klonové války tak legendárními.
Tento díl Pravdivých faktů je opravdová lahůdka. Především pro Francouze. Surfovat v mělkých pobřežních vodách se naučily nejrůznější druhy mořských šneků, od poklidných rybářů přes děsivé kanibalistické lovce a vypočítavé mrchožrouty až po střelce vyzbrojené otrávenou harpunou. Ze Frank nás provede po pláži, na které se odehrávají nelítostné boje. Tedy když se zrovna slepí účastníci těch bitek na písku potkají.
Miminka by v raném věku neměla pít vodu, ale proč tomu tak je, když o vodě mluvíme jako o dárci života a lidské tělo je z ní velké části i tvořeno? Pokud vás zajímá téma rodičovství a výživy dětí podrobněji, např. jak sestavovat příkrmy už od 4. měsíce, navštivte náš sesterský web Rodičov.cz.
Sophie Turner si hraje se štěňátky a odpovídá na dotazySophie Turner odpovídá pro BuzzFeed na otázky fanoušků. Vyhrála by ve rvačce Sansa Stark, nebo Jean Greyová? Jaké bylo setkání s jejím idolem, Jessicou Chastain? A proč se Sophie stala poradkyní pro duševní zdraví?
Je celkem logické si myslet, že vaše živé vzpomínky budou po čase velice přesné, a dokonce si budete pamatovat více věcí správně než u vzpominek obyčejnějších. No, tenhle postoj byste měli možná ještě zvážit.
5 animáků, které se v různých zemích lišíTušili jste, že verze animovaných filmů, které se promítají v našich kinech, nemusí být stejné jako verze, které se promítají americkým divákům? V čem se některé slavné animáky od sebe v různých zemích liší a jaké důvody za změnami stojí, přibližuje následující video. Poznámka: Irbis – jiný název pro sněžného levharta
Dnes se ukáže, že se Stanley Tucci (Captain America: První Avenger, Ďábel nosí Pradu) ucházel o stejnou roli jako Graham, což může v show dělat zlou krev. Situaci zachraňují Miriam Margolyes (Harry Potter) a Jimmy Carr. Ve druhém videu Stanley Tucci vysvětluje tradici, kterou rád zavádí na natáčení.
Na úřadech práce často nabízejí i pomoc s výběrem budoucího zaměstnání. Ale jsou všechny ty osobnostní testy a podrobné otázky k něčemu? Nestačil by někdo, kdo skutečně rozumí tomu, jak to na světě chodí?
Hlasateli zpráv Colinovi budou ve studiu asistovat natěšený pes, chlápci balící Aishu Tyler a také půlminutová rekonstrukce Návratu do budoucnosti. Dokážou účinkující zadržet záchvaty smíchu? A jsou tohle ještě vůbec zprávy?
„Cold As Ice“ je song britsko-americké rockové kapely Foreigner z roku 1977. Stal se jedním z jejich nejznámějších hitů v USA, když v hitparádě Billboard obsadil šestou příčku, ačkoliv původně byl béčkovou stranou singlu „Feels Like the First Time“. Píseň byla použita ve skeči jednoho z dílů show Saturday Night Live (1978), kde žena přepadne muže mnoha příšernými způsoby. Tehdejší moderátor Christopher Lee scénku představil se slovy: „Není to nic pro slabé povahy.“