Thumbnail play icon

DunkerkFilmové a seriálové trailery

Přidat do sledovaných sérií 4
84 %
Tvoje hodnocení
Počet hodnocení:126
Počet zobrazení:8 104

Christopher Nolan a Hans Zimmer – pro mnohé jsou již tyto dvě jména zárukou kvality. A tyto dvě známé osobnosti nám v létě přinesou Dunkerk, válečný film z počátku druhé světové války, kdy bylo na francouzské pláži uvězněno bezmála půl milionu spojeneckých vojáků. Z jedné strany tanky a z druhé moře. Byla nařízena evakuace. 

Komentáře (33)

Zrušit a napsat nový komentář

Odpovědět

Těšim se, jsem zvědavej jak Nolan zvládne "normální" drama, když nebude moc zaujmout něčím mysteriózním nebo s originálním námětem (inception).

50

Odpovědět

na tenhle film jsem celkem zvědavej, přestože válečný filmy z téhle doby jdou zcela mimo mně, tak tam bude mít majstr Zimmer svou část a taky tam bude ten borec z One Direction a zajímá mně, jak tam bude vypadat :D :D :D (a ano... pojďte do mě...)

16

Odpovědět

Když slyším dunkerk tak si vzpomenu na Haló haló.. :)

62

Odpovědět

Chybka 1:21 "Před tím se neSchováš, synu"
Jedno písmenko a v češtině to vyzní úplně jinak :)

10

Odpovědět

Peaky fuckin' blinders!

170

Odpovědět

Film je dávno natočený, teď je trailer, za půl roku bude v kinech a za rok na piratebay pro mě :D

57

Odpovědět

Taky jsem dost piratil ale tet si platim HBO a Netflix a jsem spokojeny.

61

Odpovědět

+Peter87najskor sa drogy rozdavaju zadarmo, potom sa za ne zacne platit...

121

Odpovědět

+Peter87Stačí mi, že platím za hry. Pár desítek tisíc už jsem do nich vložil, ale na dobré hře nahraješ 200 hodin. Platit za filmy a seriály zatím nemíním.

54

Odpovědět

+nevimjmeno2Mnojo. Support. =) Mám to podobně. Jediný, co si vážně chci koupit je Red Dwarf. Na druhou stranu, těm bych poslal peníze i za nic =D

10

Odpovědět

"Christopher Nolan a Hans Zimmer – pro mnohé jsou již tyto dvě jména zárukou kvality."

LOL

852

Odpovědět

Co je na tom tak vtipného? Taky se chci zasmát.

293

Odpovědět

+FI®EDICKTo bys nepochopil ;)

28

Odpovědět

můžu vědět, kdo je zodpovědný za prasárnu "Dunkerk"? Tak snad Dunkerque, protože tak se to prostě jmenuje...přinejhorším Dunkirk, jak tomu říkají sousedi Angličani... "Dunkerk" neřekl a nenapsal nikdo nikdy...

714

Odpovědět

Dunkirk se do češtiny běžně přepisuje jako Dunkerk. Stejně jako třeba London je Londýn.

250

Odpovědět

+Paranojmenta donebevolající čecháčkovská malost, kdy jsme se rozhodli, že nebudeme překládat jenom názvy hlavních měst, ale každé vesnice kdekoliv na světě, je opravdu k pláči...a hlavně je to před světem strašně trapné, tohle nikdo nedělá... nic proti VČ, tohle je chyba csfd ...pro mě v tomto končí debata ve chvíli, kdy zadám do Googlu "dunkerk" a vyjede mi "Did you mean: dunkirk" (jinak když už nějaký češtin vymýšlel takovou fonetickou prasárnu, tak proč ne "dankerk"?!)

725

Odpovědět

+freak thinkerCo nikdo jiný nedělá? Že překládá názvy měst do svého jazyka? To si teda nejsem vůbec jistý hele. :)

122

Odpovědět

+freak thinker„...a hlavně je to před světem strašně trapné, tohle nikdo nedělá.“
No ty jsi dobrý blb. Přestaň se tu zlobit a dělat chytrého, nejde ti to :)

43

Odpovědět

+freak thinkerO názvech zahraničních filmů pro ČR rozhoduje výhradně filmový distributor, který je sem přiveze. Ten pochopitelně chce, aby byl název "lákavý" sám o sobě, případně alespoň lehce zapamatovatelný a vyslovitelný. Vážně sis nikdy nepokládal otázku, proč se některé celkem jednoduché anglické názvy filmů lámou přes koleno a v ČR se to jmenuje úplně jinak, ale česky? Do premiéry se klidně název filmu může ještě pozměnit, ale pochybuji, že by to bylo na "Dunkerque", za což oroduješ. Polovina lidí by to ani nevyslovila a vzájemně si to nedoporučila - méně peněz pro distributora. Kdyby se ten film v originále jmenoval "Dunkerque", tak neřeknu, ale on se v anglickém originále jmenuje "Dunkirk", takže český distributor udělal úplně to samé, co distributor anglický nebo americký. Takže ne, nejsme jediní a řešíš fakt úplnou blbost.

151

Odpovědět

+freak thinkerperly svinim hazeti

01

Odpovědět

Vzal jsem to z CSFD

140

Odpovědět

+InkCZTo mnohým došlo, ale je to děs. Dunkirk prosím prosím.

02

Odpovědět

Mailand is German for Milano

Gothenburg is English for Göteborg

Aix-la-Chapelle is French for Aachen

Aken is Dutch for Aachen

Estocolmo is Spanish for Stockholm

Peking is English for Beijing

Slovo Kupole pochází z latinského cupula a italského cupola..u nás jsou pravopisně správně Kupole i Kopule(kupodivu)..prostě jazyk se mrví, vyvíjí, skládá a przní všude, vždy a hlavně s láskou..s láskou ke svému jazyku ;) CKACO (ceep calm and carry on)

40

Odpovědět

já jsem bohužel zrovna ten typ člověka, co nepotřebuje vidět ani trailer, a vim že kvůli těmhle dvou týpkům zaběhnu do kina. Nolan ani Zimmer mě (zatim) nikdy nezklamali

183

Odpovědět

To ma byt ako reklama ?
Mate to zaplatene, aby ste sem davali trailery na komercne blockbustery ?

1242

Odpovědět

Jop, ozval se nam s nabidkou sam Christopher Nolan. Rikal, ze ty dve desitky milionu zhlednuti na YouTube neni dost a dalsich pet tisic shlednuti od nas by filmu neskutecne pomohlo.

1445

Odpovědět

+InkCZco tu maj vsichni porad za problem xDD

121

Odpovědět

+InkCZNa Csfd je to preložené, názov ako sám píšeš si prevzal z csfd takže by si mohol vedieť, že to je preložené. Totálne zbytočné video a z tvojej odpovede je mi na grcanie. Videačesky boli o zaujímavých videach ku ktorým by sa ostatí nedostali. Prekladať už preložené komerčné veci, ktoré sú úplne všade je fakt zbytočné.

32

Odpovědět

+FakthnusVlastne ne. Je rozdil projizdet profil filmu nebo se jen podivat na jeho nazev.

Preci to, ze je trailer na CSFD neznamena, ze jej automaticky videl kszdy jeden navstevnik tohoto webu, ne?

Zkus se treba zamyslet nad tim, kolik lidi na tento web chodi a jeytli je mozne zaujmout vyberem videa uplne vsechny...

13

Odpovědět

+InkCZZamyslel som sa nad tím, že na csfd chodí o dosť viacej ľudí ako sem takže trailer sa dostane k viacej ľudom. Plus tam ľudia chodia aby si niečo naštudovali o novom filme (čo ten tvoj popis nesplnuje) plus pozreli trailer. Preložený trailer je rovnako v kinách a všade pretože, sa jedná o film s obrovským rozpočtom s ktorého sa platí aj marketing. Takže sa skús zamyslieť či je potrebné sa snažiť zaujať takýmto sposobom a keď sa ťa ešte niekto spýta či to máte zaplatené (čo v tejto situácii dáva význam) tak mu odpovieš primitívnou odpovedou. Inak Nolan je režisér a distribútor pre ČR Freeman Ent.. Tz. že Nolanovy je u riti tvoj preklad ale Freeman Ent. už záleží na tom aby sa do dostalo k čo najviac ľudom. V dnešnom svete robí komerčním veciam reklamu zadarmo iba blbec.

21

Odpovědět

+FakthnusJenže tvůj argument se zakládá na předpokladu, že každý návštěvník tohoto webu chodí na ČSFD. Proto říkáš, že ten trailer nemám překládat, protože si ho každý najde právě tam. Správně? To je nesmysl. Já třeba chodím na ČSFD jednou za dva dny, projdu titulní stranu, nějakou novinku... a přesto jsem se o tomto filmu dověděl na YouTube. Tak jsem ten trailer rovnou přeložil.

Mít tu filmové trailery se nějakou dobu zvažovalo a uvidíme, jestli to bude nebo nebude mít smysl.

Pokud jde o ty placené překlady tak je to prostě taková hloupost, že jsem ani jinak odpovědět nemohl. Tento web funguje na tom, že překladatelé překládají co chtějí a admin to potom postupně, vyváženě publikuje na webu. Ještě se mi tu nestalo, aby mi admin řekl, ne tohle nepřekládej, to tam nedám. Nebo naopak: dostal jsem od (záhadné osoby) rozkaz k přeložení tohoto videa, tak honem. Takhle to tady prostě nefunguje.

21

Odpovědět

.

05

Odpovědět

No, tak u Lízačky jsem to zakřikl :D

15

Souhlasím Tato webová stránka používá k analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s jejich použitím souhlasíte. (Další informace)