Thumbnail play icon

Video není vhodné pro děti a mladistvé.

Ted - Oživlý plyšový medvídek se slovníkem dlaždiče

95 %
Tvoje hodnocení
Počet hodnocení:1 763
Počet zobrazení:11 670

Zdá se, že filmový průmysl nás nikdy nepřestane udivovat. Do světa byl vypuštěn peprný trailer na novou komedii tvůrce Griffinových či The Cleveland Show, Setha MacFarlanea.

Příběh se točí kolem Johna (Mark Wahlberg), který je již plně dospělý, má vážný vztah s přítelkyní Lori (Mila Kunis), ale přitom žije se svým oživlým plyšovým medvídkem z dětství, Tedem (Seth MacFarlane). Nečekejte však, že takový medvídek bude milým a přítulným společníkem, ba naopak. Tedův slovník je z velké části tvořen nadávkami a není mu cizí ani sex a kouření. Zkrátka a dobře, tohle pro dětičky nebude.

Komentáře (87)

Zrušit a napsat nový komentář

Odpovědět

Ale ten film stál za houby.

321

Odpovědět

Tak tohle nevypadá vůůůbec špatně:-D

222

Odpovědět

dost lepší překlad než na jinejch strákách GJ videacesky.cz ;)

210

Odpovědět

miško krásny: ježiši..Prci, Prci, Prcičky jsou takhle pojmenovaný protože, že kdyby to byl Americký koláč, tak to tolik nezaujme diváky..to samý máš jako film "Muži, kteří nenávidí ženy"..a doslovnej překlad by byl "Dívka s dračím tetováním" ..ne vždycky to jsou doslovný překlady a většinou je to dobře, páč to tomu dodá to, co tomu chybí ;) teda až na Muži, kteří nenávidí ženy..to je tragický :D

191

Odpovědět

Je mi jasné, že odpovídám o 5 let později, ale i tak... Muží, kteří nenávidí ženy se tak jmenují, protože se tak jmenuje ta kniha (a vlastně i původní skandinávský film). Do angličtiny to při překladu knihy přeložily jako Dívka s dračím tetováním a film pak pojmenovali stejně . Takže ano, je tu tragický překlad, ale anglický, náš je naprosto na místě.

20

Odpovědět

@xx: Do pekla se ve slovenštině normálně používá...

184

Odpovědět

Počkat...on to bude fakt film? :D

197

Odpovědět

Já fakt nechápu, co na tom všichni vidí. Přisprostlá chujovina bez většího smyslu. A že by to bylo zas tak úžasně vtipné, to se taky říct nedá.
Ne že by to bylo zlé - jsou mnohem horší komedie - ale prostě... prooooč?

21110

Odpovědět

Tohle je supr překlad, myslím, že daleko lepší než když potom v nějakém filmu slyšíte ,,what the hell'' a na titulkách čtete ,,do pekla'' ;)

195

Odpovědět

ser na ne :D ja ti za preklad dekuji protoze nebyt to tady tak o tom filmu nejspis vubec nevim a nemel bych duvod proc jit letos do kina :D

190

Odpovědět

where's my ring motherfucker :D

212

Odpovědět

prekladateľ, ide o mieru vulgarity, a angličtinu ako takú. aj oni majú predsa "kiss my ass", či nie? to je "polib mi prdel", ale vyfajči mi, to má ďaleko vyššiu mieru vulgarity... jedno zamieňať za druhé je chyba.

to je ako keď niekto preloží "American Pie" ako "Prci, prci, prcičky".....

1818

Odpovědět

Jackolo klobouk dolů :)

180

Odpovědět

Tak já taky čekal že to je jen nějakej skeč...for fun. A ono fakt v kinech :-D...Mazec! Na to určitě du! :-D BTW: Těším se na bouřku u nás - FUCK YOU THUNDEEEEER :-D YOU CAN SUCK MY DICK

181

Odpovědět

Po dlouhý době se podívám do kina :D

182

Odpovědět

Tak já čekal, že je to jen vtip a ono ne. 20.září u nás...docela se těšim..

181

Další
Souhlasím Tato webová stránka používá k analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s jejich použitím souhlasíte. (Další informace)