Whose Line Is It Anyway?: Irská opilecká píseň #2

Thumbnail play icon
95 %
Tvoje hodnocení
Počet hodnocení:848
Počet zobrazení:14 253

Irskou opileckou píseň jsme tu prozatím měli jen jednou, což je rozhodně škoda, protože v téhle hře vznikají jedinečné hlášky. O tom se ostatně můžete přesvědčit i ve dnešním videu, kterému jednoznačně dominuje Colin.

Pozn. k překladu: V rámci zachování veršů jsem se musel uchýlit asi ke čtyřem změnám vět, které by při doslovném překladu nezapadaly do veršované podoby.

Přepis titulků

S pomocí Laury Hallové a Lindy Taylorové. Někdo z téhle sekce mi povězte, co se může nejhoršího stát na rande. Co? - Přepadení. To je dobré. - Přepadení? - Jo. Zazpíváme si Irskou opileckou písničku Přepadení. Začni, Lauro Hallová. - Vzal jsem svou holku na rande. - Někam ven, jo, tam jsem ji vzal. - Když jsme došli na parkoviště... - Hned jsem se tam pral. - Sebral mi peněženku.

- A utíkal jak blázen. - Začal jsem brečet. - Páč ze mě vypadl ledvinový kámen. - Řval jsem jako Lassie. - A odvahy jsem nabyl. - Skočil jsem do auta. - Jmenoval se Kamil. - Zapnul jsem svou houkačku - A s ní řítil jsem se šmahem. - On zastavil. - A zmlátil mě před davem. - Chtěl jsem mu to vrátit. - A tak jsem vzal svou hůl. - Majznul jsem ho do kulí. - On zařval: "Ty jsi ale vůl!" - A pak ode mě utekl.

- Asi abych ho nezabil. - Stal jsem se hrdinou. - A jmenuju se Kamil. - Zůstáváme v kontaktu. - Má schránka je vždy plná. - Píše mi dopisy. - Co jemné jsou jak bavlna. - Jednou mu odepíšu. - Ta událost z nás udělala přátele. - Dopisujeme si. - Nacpal mi ten kámen zpátky do prdele. Nacpal mi ten kámen zpátky do prdele. Nacpal mi ho zpátky do prdele. Tak to je vážně dobrý kámoš.

- Je to vaše? - To bylo elegantní. Sežeň si žárovku, šutráku, je tam tma. Překlad: Jackolo www.videacesky.cz

Komentáře (0)

Zrušit a napsat nový komentář