Skeče asdf movie 7
V dnešním vydání videí s duálními titulky pro vás máme krátkou jednohubku v podobě nejnovější epizody animované série asdf movie s pořadovým číslem 7. Tentokrát místo minové želvičky uvidíte třeba pana Muffina. Předchozí díly najdete zde.
Slovníček:
get older - zestárnout
weird - zvláštní, divný
sure - jistě, to si piš
wanna (zkrácený tvar "want to") - něco chtít
take this outside - jít si to vyřídit ven, jít se poprat
to be full - být plný, nacpaný, najedený
cause (zkrácenina od "because") - protože
midget - trpaslík, lilipután
Přepis titulků
Hej, cos dostal k narozkám? Zestárnul jsem. To je divný. - Chceš si zahrát chytání nože?
- Jasně. Tahle hra mi fakt nejde. Madam, přistihl jsem vašeho
syna přistihl při dělání... domácího úkolu. Co jsem jen udělala špatně?
Ty, Joey, nechceš mě sníst? Ne, děkuji, pane Muffine. Ale já chci zemřít! Stacey, nechceš se mnou jít na ples? Bohužel jsem duch. Ale vždyť nejsi mrtvá. Sbohem, Briane! Kámo, chceš to jít vyřešit ven?
Jasně! - Páni, to je ale krásný večer! - Ještě že tě to napadlo! Neskákej! Máš toho ještě tolik před sebou! Všichni sebou plácněte! Jsem úplně plnej. A nemáš chuť na muffin? - Ne. - Proč mě nenecháš zemřít? Čau, kočko, nejsi ty anděl?
Jsem alergickej na peří. Špekoune! Jsem hodně vysokej lilipután. - Čau, kámo. Zkus se místo mračení usmívat. - Dobře. Měsíční medvídek Desmond! Konec. Hej, nechceš banán? Cože? Ne! Vraťte to zpátky! Kdo chce muffin? Překlad: Pamis www.videacesky.cz
Ty, Joey, nechceš mě sníst? Ne, děkuji, pane Muffine. Ale já chci zemřít! Stacey, nechceš se mnou jít na ples? Bohužel jsem duch. Ale vždyť nejsi mrtvá. Sbohem, Briane! Kámo, chceš to jít vyřešit ven?
Jasně! - Páni, to je ale krásný večer! - Ještě že tě to napadlo! Neskákej! Máš toho ještě tolik před sebou! Všichni sebou plácněte! Jsem úplně plnej. A nemáš chuť na muffin? - Ne. - Proč mě nenecháš zemřít? Čau, kočko, nejsi ty anděl?
Jsem alergickej na peří. Špekoune! Jsem hodně vysokej lilipután. - Čau, kámo. Zkus se místo mračení usmívat. - Dobře. Měsíční medvídek Desmond! Konec. Hej, nechceš banán? Cože? Ne! Vraťte to zpátky! Kdo chce muffin? Překlad: Pamis www.videacesky.cz
Komentáře (35)
RohlajzOdpovědět
16.01.2024 15:30:35
Video nelze prehrat :(
Ich Emmaline (anonym)Odpovědět
28.10.2015 20:05:50
Ich to y me neprekonalo
PopcornOdpovědět
01.11.2013 20:46:59
Šestku to u mě nepřekonalo, každopádně je to asdf movie 7! Juhů! Teď zbývá už jen HL3...
ZdendaOdpovědět
01.11.2013 12:13:22
Deeeeesmond the moooon beear :-D
MartyKayOdpovědět
12.08.2015 20:57:28
The End!
kijukiOdpovědět
01.11.2013 00:18:47
Why won't you let me die! :D boží
Holi-czOdpovědět
31.10.2013 22:42:01
Tolik práce přeložit ten muffin na konci by nedalo ne?
Jinak super, díky moc :)
Holi-czOdpovědět
31.10.2013 22:41:41
Tolik práce přeložit ten muffin na konci by nedalo ne?
SkornosOdpovědět
31.10.2013 17:45:39
Helloooooo
DavisOdpovědět
31.10.2013 13:12:38
První skeč - místo 'To je divný' bych dal 'To bylo divný'..
Ale jinak pěkné :)
Ještě možná to 'Hey buddy, turn that throat upside down' bych přeložil jinak (viz níže)
Fles42Odpovědět
31.10.2013 09:03:39
I like trains
GoldsoulOdpovědět
30.10.2013 22:03:20
"hey buddy turn that throat upside down" jak je to přeložený vůbec v tom překladu nedává smysl :-D ale jinak skvělý video :-D i když ani sám nvm jak bych to smysluplně přeložil :-D
BugHer0 (Překladatel)Odpovědět
31.10.2013 02:53:22
U korekcí jsem to měnil, ale vím, že to stejně není ideální. Nicméně mě v tu chvíli taky nic trefnýho nenapadlo. Klidně napište návrh a opravíme to. ;-)
DavisOdpovědět
31.10.2013 13:07:51
+BugHer0Napadlo mě - 'Hej kámo, co takhle obrátit tu smutnou tvář v usmívavou?'
BugHer0 (Překladatel)Odpovědět
31.10.2013 18:05:16
+BugHer0Docela fajn, ale do titulků moc dlouhý.
pPOdpovědět
30.10.2013 20:52:00
1:29 "Who want a muffin?" opravit na "Who wants a muffin?" Dík.
BugHer0 (Překladatel)Odpovědět
31.10.2013 02:54:10
To by bylo sice gramaticky správně, ale ten muffin to podle mě neříká, stejně jako v prvním případě pro změnu nepoužije neurčitý člen "a". ;-)
pPOdpovědět
31.10.2013 10:49:31
+BugHer0Já tam slyším jak neurčitej člen tak "-s", ale je to možná jen podvědomé, protože vím, jak to má být gramaticky správně. Každopádně i v takto sporném případě bych upřednostnil gramatickou správnost, protože duální titulky jste, pokud vím, zavedli proto, aby se divák mohl zlepšovat v angličtině a tímhle se akorát bude učit chyby. Ale je to samozřejmě na vás ;)
BugHer0 (Překladatel)Odpovědět
31.10.2013 18:06:01
+BugHer0OK, doplníme, máš pravdu. ;-)
SSukOdpovědět
30.10.2013 19:28:43
Tak midget to zabil
ZwobotOdpovědět
30.10.2013 19:27:11
Desmond měsíční medvěd nějak zestárnul :-)
ZlopánOdpovědět
30.10.2013 19:04:20
... To mělo být vtipné?