WarCrafts 3: Dobyvatelé ztraceného štěku

Thumbnail play icon
89 %
Tvoje hodnocení
Počet hodnocení:54
Počet zobrazení:2 343

Orkové útočí, co na to noční elfové?

Poznámka k překladu: „For Doomhammer“ je původně Thrallova hláška. Samozřejmě tím nemyslel „Za Kladivo zhouby!“ ale „Za (Orgrima) Doomhammera“, což byl Thrallův mentor. Ale překlad s „kladivem z houby“ už tak zlidověl, že jsem se jej rozhodl zařadit i do našich titulků :-)

Přepis titulků

Jsem utlačovanej! Je to jisté. - Do útoku! - Jedeme! Za Kladivo zhouby! - Nikdo nepřežije. - Na něj! S ohněm budu bojovat… ohněm. Překlad: Xardass www.videacesky.cz

Komentáře (6)

Zrušit a napsat nový komentář

Odpovědět

Jak, že je ten správný překlad? Kladivo z houby? :-D

30

Odpovědět

V českém dabingu bylo „za Kladivo zhouby“. Zní to ale stejně jako „za Kladivo z houby“, takže si z toho někteří hráči začali dělat legraci. Kdyby to bylo správně přeloženo, tedy „za Doomhammera“, tak by k tomu nedošlo, ale zase by to nebyla taková legrace, takže by to možná byla škoda :D

50

Odpovědět

0:25 zabije pokémona? :D :D

30

Odpovědět

Jop, připletl se tam Sudowoodo :D

30

Odpovědět

+XardassAle to bol akoze stormovy Ent nie ? Ci ?

02

Odpovědět

Zatiaľ najlepšia časť :)

10