Thumbnail play icon

Člověk versus gravitaceEquals Three

Přidat do sledovaných sérií 18
76 %
Tvoje hodnocení
Počet hodnocení:322
Počet zobrazení:2 421

V dnešním díle vám Robby představí šikovného dělníka se zdvižnou plošinou, skotačícího huskyho a ukáže vám zmrzlináře, který si ze svých zákazníků rád utahuje. Videa: - skokan - pes v listí - kouzelný zmrzlinář

Komentáře (15)

Zrušit a napsat nový komentář

Odpovědět

Not fakat!

20

Odpovědět

Robby je v pohodě, ale sere mě, že 2 ze 3 videí už sem viděl :(

20

Odpovědět

Jsem baletka na slunečnicovém poli :)

71

Odpovědět

Bohužel musim říct, že z Rayova úvodu jsem měl větší radost, než z celého dílu. A to jsem docela fanoušek Robbyho. Ale Ray byl prostě Ray a ten jeho humor byl jedinečnej :D

286

Odpovědět

"člověk versus gravitace" zní jak podtitul pro Dark Souls.
http://youtu.be/il5g0XkJtSc?t=1m5s

10

Odpovědět

Čím to, že je to video useklé před koncem? (Končí to ve 4:58.)
Nebo si návštěvníci u minulých videích stěžovali, že ty nepovedené záběry jsou nudné a je to useklé schválně?

31

Odpovědět

To video je useknute, protoze jsem uz minule zjistil, ze na prekladu stravim nejvic casu prekladem vystrizenych scen, ktere mi neprijdou mnohdy ani moc vtipne. Tretina tech veci se poradne ani neda prevest do cestiny, protoze jde jen o prereky nebo zvuky a jeste je tam Robbymu casto dost blbe rozumet, co rika, takze jsem to treba dneska useknul ciste v zajmu usetreni prace a casu. Priznavam, byl jsem liny. Odhalil jsi me.

376

Odpovědět

+BugHer0Klidně je tam nechte. I nepřeložené. Ti kdo anglicky neumějí, tak tomu nebudou rozumnět a ty co umí, tak to potěší.

201

Odpovědět

+BugHer0Kdo umí anglicky, ať si to zhlédne jednoduše na Jůťubu. (Jedno kliknutí myši nikoho nezabije) ;-)

81

Odpovědět

To chci vědět, jaká je tentokrát obhajoba překladu poslední věty.
"Nevím, jak to přeložit tak, aby to znělo prďácky, tak vymyslím něco úplně jiného, co zní prďácky a hodí se to do videa."

15

Odpovědět

To video jsem prekladal dneska na posledni chvili jako zaskok a koukal jsem u toho na fotbal. To samozrejme neomlouva chybu, ktere jsem se dopustil. Nevim, proc jsem tam napsal tricko a ne bryle, ale proste se to stalo a ted uz tu jsem jen z mobilu, takze to opravim az rano. Omlouvam se za chybu.

131

Odpovědět

+BugHer0Aha. Tomu rozumím. Myslel jsem, že to byl úmysl.

61

Odpovědět

V tom tričku vypadám fakt prďácky.
V těch brylích vypadám fakt prďácky.
Jo, vymyslel totálně něco jinýho a s překladem si nevěděl rady :D ma poser :D

31

Odpovědět

+-=(GT)=-Jedna věc je tričko vs. brýle - a to zrovna ta nepodstatné věc.
Ta důležitější je to "prďácký". Alespoň já v tom viděl silnější vtip než jen "prďácký".

11

Odpovědět

slabší díl :/

719

Souhlasím Tato webová stránka používá k analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s jejich použitím souhlasíte. (Další informace)