Calle 13 - Latinoamerica

Thumbnail play icon
70 %
Tvoje hodnocení
Počet hodnocení:104
Počet zobrazení:4 618

Calle 13 je duo nevlastních bratrů z Portorika, které debutovalo v roce 2005. Jejich tvorba je ovlivněna mnoha hudebními styly, ale nejvíce se blíží rapu a reaggeatonu, ale narozdíl od většiny reaggetonu jsou jejich texty humorné, sarkastické a kritické, díky čemuž jsou v Jižní Americe zbožňováni. Vyhráli 3 ceny Latin Grammy a na kontě již mají 5 studiových alb. Představují se vám Residente a Visitante alias Calle 13 ...

Přepis titulků

(Domorodý jazyk Quechua) Jsem, jsem to, co tu nechali, jsem zbytek toho, co tu pokradli. Lid schovaný na vrcholu, moje kůže je tvrdá, proto vydržím jakékoliv klima. Jsem továrna na kouř, vesnická pracovní síla pro tvoji spotřebu.

Studené čelo uprostřed léta, láska za času cholery, brácho. Slunce, které se rodí, a den, co umírá s těmi nejlepšími západy slunce. Jsem surový pokrok v živém mase; politický proslov, který už nemá žádné sliny. Ty nejkrásnější tváře, které jsem kdy poznal.

Jsem fotografie toho zmizelého. Jsem krev uvnitř tvých žil. Jsem kousek země, který stojí za to. Jsem košík fazolí, jsem Maradona proti Anglii dávající dva góly. Jsem to, co nese moje vlajka. Páteř planety je mé pohoří. Jsem to, co mě naučil můj otec.

Ten, kdo nemiluje svoji vlast, nemiluje svoji matku. Jsem Latinská Amerika. Lid bez jedné nohy, který však stále kráčí. Nemůžeš si koupit vítr. Nemůžeš si koupit slunce. Nemůžeš si koupit déšť. Nemůžeš si koupit teplo. Nemůžeš si koupit mraky.

Nemůžeš si koupit barvy. Nemůžeš si koupit moji radost. Nemůžeš si koupit moje bolesti. Nemůžeš si koupit vítr. Nemůžeš si koupit slunce. Nemůžeš si koupit déšť. Nemůžeš si koupit teplo. Nemůžeš si koupit mraky.

Nemůžeš si koupit barvy. Nemůžeš si koupit moji radost. Nemůžeš si koupit moje bolesti. Mám jezera a mám řeky. Mám své zuby, to abych se mohl usmívat. Sníh, co pokrývá mé hory. Mám slunce, které mě suší a mám déšť, který mě umývá. Poušť opilá krásami peyote, jedna sklenička pulque ke zpěvu s kojoty.

Všechno, co potřebuju. Mám své plíce, které dýchají čistou modrou. Výšky, které dusí. Jsem stoličkami v mé puse žvýkající koku, podzim se svými omámenými listy, verše napsané za hvězdné noci, vinný hrad plný hroznu, rákosí pod Kubánským sluncem.

Jsem karibské moře, které hlídá malé domky, provádějící rituály se svatou vodou. Vítr, který češe mé vlasy. Jsem všichni svatí, kteří visí na mém krku. Plody mojí dřiny nejsou umělé, protože hnojiva mé země jsou přírodní. Nemůžeš si koupit vítr.

Nemůžeš si koupit slunce. Nemůžeš si koupit déšť. Nemůžeš si koupit teplo. Nemůžeš si koupit mraky. Nemůžeš si koupit barvy. Nemůžeš si koupit moji radost. Nemůžeš si koupit moje bolesti. Nemůžeš si koupit vítr.

Nemůžeš si koupit slunce. Nemůžeš si koupit déšť. Nemůžeš si koupit teplo. Nemůžeš si koupit mraky. Nemůžeš si koupit barvy. Nemůžeš si koupit mojí radost. Nemůžeš si koupit moje bolesti. Nemůžeš si koupit slunce.

Nemůžeš si koupit déšť. (Kráčíme dál.) (Kráčíme dál.) (Dále si kreslíme svoji cestu.) Nemůžeš si koupit můj život. Moje země se neprodává. Pracuju tvrdě, ale s hrdostí. Tady se dělíme, co je moje, je tvoje.

Tenhle lid se neutopí ve velkých vlnách, a pokud se něco zbortí, tak to znovu postavím. Taky nemrkám, když na tebe hledím, to abys nezapomněl moje příjmení. Operace Condor zabírá mé hnízdo, pardon, ale nikdy nezapomínám. (Kráčíme dál.) Tady se dýchá dřina.

(Kráčíme dál.) Zpívám, protože se poslouchá. (Dále si kreslíme svoji cestu.) (Kráčíme dál.) Zde stojíme na nohou. Ať žije Amerika! Nemůžeš si koupit můj život.

Komentáře (16)

Zrušit a napsat nový komentář

Odpovědět

Díki za tento preklad! Už dávnejšie sa mi páči pesnička len mi chýbalo jej úplne porozumieť. Tie blbé reči o komunizme sú od veci. Za mňa 100 bodov ocením ďalšie preklady zo španielčiny a kludne aj od Calle 13. Díki Pavlito a Videa česky. :)

20

Odpovědět

Díky!
Pro kritiky, doporučila bych místo ohánění se slovy "příliš levičácké" a "text hlubokej jak(...)" seznámit s historií Latinské Ameriky, aspoň trochu. ;)

51

Odpovědět

Díky za doporučení... Já bych doporučil, seznámit se s historií střední a východní Evropy, aspoň trochu.

01

Odpovědět

+nolikPísnička se vztahuje k Latinské Americe, ne k střední a východní Evropě, s jejíž historií jsem samozřejmě seznámená. :)

20

Odpovědět

+nolikArgentinské znárodnění ropného průmyslu, Castrova diktatura na Kubě, rozeznívá to nějaké zvonky? Ten text smrdí tím pravým utopickým komunismem na sto honů a my v Evropě víme, jak tahle vznešená myšlenka končívá... Ale jestli, máte nějaké informace z historie, které by ospravedlňovaly komunismus v Jižní Americe, tak sem s nimi, jsem jedno velký oko. Předpokládám že těmi tajemnými náznaky na historii máte patrně na mysli španělské zotročování domorodců na těžbu stříbra, což ovšem žádné levičáctví neospravedlňuje. Nebo to jsou aspoň informace které dávám z hlavy, pokud se mýlím, tak mě prosím poučte.

00

Odpovědět

+nolikVíte, o čem je ta píseň? Na španělské zotročování domorodců na těžbu stříbra se neodvolává, ale říká třeba vám něco pojem neokolonialismus? Národní identita zemí, ze kterých se dělají banánové republiky? Dovedete si představit, co s běžnými obyvateli některých zemí mohl provést tak agresivní neoliberalismus?
Nemusíte se hned ohánět Castrem a "zlým utopickým komunismem", všechno není černobílé.

10

Odpovědět

+nolikTakové štěky jako: "Kdo nemiluje svou vlast, nemiluje svou matku" nebo "Lid bez jedné nohy, který však stále kráčí" jsou určené k tomu, aby se zalíbili lůze. Podle těch tří Latin Grammy se jim to zjevně daří. Ostatně my tu v Česku máme podobné umělce. Třeba takovej Ortel je pro změnu nácek a přitom je to Slavík. Nevím co by s Jižní Amerikou udělal agresivní neoliberalismus, já jsem jen žádal, aby se zde překládaly méně levičácké texty.

11

Odpovědět

+nolikTady máte vysvětlení, proč pohrdám levičáckými kecy...

https://www.youtube.com/watch?v=Vc6PK7aqTO0

00

Odpovědět

To, že se text zabývá zajímavým nebo důležitým tématem, ještě neznamená, že je i dobře napsanej.

32

Odpovědět

Prosím, pokračujte v překladech ze španělštiny!! je to super :) díky!

11

Odpovědět

To je řádnej s**t. "Neumím rapovat, ale hlavně že mám text hlubokej jak status náctiletýho revolucionáře."

65

Odpovědět

Rozhodně víc překladů ze španělštiny. Jen prosim, trochu míň levičáckých, ale jinak super.

46

Odpovědět

Taky to není úplně moje káva, ale text je dobrej, to cenim...

22

Odpovědět

dal jsme tomu dvě minuty.... rve mi to uši jak eva a vašek (blicí smajlík)

58

Odpovědět

kde je ten slibovaný nový web,?

65

Odpovědět

v alze

22