Demetri Martin - Nové cigarety
Demetri Martin vás tu napoprvé celkem zaujal, a tak přidávám další úryvek z jeho vystoupení. Tentokrát se zaměří na cigarety, rčení o obracení v hrobě a stepaře.
Přepis titulků
Kouření je palčivým problémem.
Lidi toho nechtějí nechat. A varování nezabírají. Asi by to chtělo změnit cigarety. Třeba by stačilo změnit jejich tvar. Mít cigarety, ze kterých
by visely dvě malé kouličky. "Tohle už není tak hustý jako kdysi." "Musím s tím seknout.
Tohle je blbost." Ministerstvo zdravotnictví varuje:
Cigarety mohou obsahovat chlupaté kouličky.
Když někdo spáchá vraždu a následně sebevraždu, asi nemyslí na posmrtnej život. "Bum! Jseš tuhej! Bum! Já taky!" "Jé, čau!" "Kur*a!" "Tohle bude navždycky trapný." Když je někdo po smrti a někdo jinej udělá něco, co by se zemřelému nelíbilo, říká se, že se ta osoba musí obracet v hrobě. Ale já to rčení vůbec nechápu.
Proč by mrtvola projevovala nespokojenost obracením? Kdybychom tak dávali najevo nespokojenost zaživa, tak bych to chápal. "Kámo, ty mě tak vytáčíš!" "Jsem zlostí bez sebe!" "Do haj*lu, Demetri se obrací. Mizíme." Kdybych bydlel pod stepařem, přidělal bych ke stropu hodně silný magnety. "Copak? Nějak ti to přestalo stepovat, ne?" "Snad jsi nám tam nepřimrznul."
"Ale, my se hýbeme a jdeme k oknu. No vida!" "A je to."
Když někdo spáchá vraždu a následně sebevraždu, asi nemyslí na posmrtnej život. "Bum! Jseš tuhej! Bum! Já taky!" "Jé, čau!" "Kur*a!" "Tohle bude navždycky trapný." Když je někdo po smrti a někdo jinej udělá něco, co by se zemřelému nelíbilo, říká se, že se ta osoba musí obracet v hrobě. Ale já to rčení vůbec nechápu.
Proč by mrtvola projevovala nespokojenost obracením? Kdybychom tak dávali najevo nespokojenost zaživa, tak bych to chápal. "Kámo, ty mě tak vytáčíš!" "Jsem zlostí bez sebe!" "Do haj*lu, Demetri se obrací. Mizíme." Kdybych bydlel pod stepařem, přidělal bych ke stropu hodně silný magnety. "Copak? Nějak ti to přestalo stepovat, ne?" "Snad jsi nám tam nepřimrznul."
"Ale, my se hýbeme a jdeme k oknu. No vida!" "A je to."
Komentáře (11)
LigerOdpovědět
02.03.2013 14:10:24
Dobrá hříčka s tím vytáčením... Takže v češtině to i dává smysl. :D
HriibekOdpovědět
02.03.2013 12:15:17
Humor dobrý, ale ten jeho monotónní hlas mi nějak nesedl... Za mě 8/10
TedTonksOdpovědět
28.02.2013 20:55:48
Taky nemám rád odpalování jednoho vtipu za druhým. Proto preferuji Dylana Morana, ale chápu, že to se pro krátká videa k přeložení moc nehodí.
arpikOdpovědět
28.02.2013 10:36:51
Doporučuju jeho vystoupení If I které tu bylo propagované minule. Je to paráda, napůl sranda a napůl těžká filozofie :D
BugHer0 (Překladatel)Odpovědět
28.02.2013 10:37:44
Přesně tak. Kdyby někdo nemohl sehnat, tady je to na YouTube:
http://www.youtube.com/watch?v=mKnzPHtf9u4
SwamperOdpovědět
28.02.2013 10:57:46
+BugHer0Napoprvé mě jeho vtipy nějak neoslovily (takové začátečnické nebo je to možná jenom tím, jak píšeš níže), ale děkuji za ten odkaz, ten je vážně dobrý.
smallshadyOdpovědět
28.02.2013 11:13:45
+BugHer0je naka sance, ze byste prelozili i If I?:)
jinak diky ze preklad
AwesomeSmileOdpovědět
28.02.2013 10:16:12
10*, vzdyt je to genialni
BugHer0 (Překladatel)Odpovědět
28.02.2013 10:19:30
Podle mě každému nesedne ten styl, kdy vypráví jeden vtip za druhým. ;-) Každopádně jsem osobně přečetl i jeho knížku This Is a Book a slyšel záznam jednoho vystoupení a moc se mi líbí jeho pohled na zpěv a kolikrát až filozofické zamýšlení nad každodenními věcmi. ;-)
DramanRabasandratanaOdpovědět
28.02.2013 12:56:01
+BugHer0To je přesně můj problém. Vtipné to sice docela je, ale mám radši vystoupení s příběhem a nějakou pointou. Takhle člověk poslouchá něco o obracení se v hrobě a než se naděje, už se mluví o stepaři.
sankacoffeeOdpovědět
28.02.2013 14:30:54
+BugHer0Já vám nevím, díval jsem se na jedno vystoupení a tam se bavil dlouho o tom jak byl na výšce na právničině a...mělo to příběh, pointu, bylo to vtipné. Tohle dnešní jsem taky už viděl a zdá se mi ze všech nejslabší.