Šílené divadlo s Benedictem CumberbatchemThe Tonight Show Starring Jimmy Fallon

Thumbnail play icon
Přidat do sledovaných sérií 10
90 %
Tvoje hodnocení
Počet hodnocení:507
Počet zobrazení:18 274

Benedict Cumberbatch během své návštěvy u Jimmyho Fallona vymyslel několik prapodivných slovíček, ze kterých vznikl dramatický příběh o výslechu nebezpečného zločince... 

Poznámka:
Mad Libs je americká stolní hra, velmi populární už od svého vydání v roce 1958. Hra obsahuje krátké příběhy s vynechanými slovy, které pak hráči náhodně vymýšlejí a do příběhu dosazují.
Židovský svátek Chanuka trvá osm dní.
Hugh Grant ve většině filmů hraje slušňáky, kteří používají uťápnuté nadávky (např. v českém dabingu Notting Hill spadne z plotu a prohlásí: "Hoplalala.").

Přepis titulků

Funguje to takhle: řekneš mi nějaká vtipná slova... podstatná jména, slovesa, přídavná jména, a tak dále... Napíšu si je tady, ale zároveň budou i v nápovědě na obrazovkách, a pak si zahrajeme scénku jako z Mad Libs. Připraven? - Potřebuju mužské jméno. - Hmmm, blá... Rory. - Ne Blá Rory, jenom Rory. - Ne Blá Rory, dobře. - Oblíbený učitel? - Paní Tateová. - Zvolání. - Ku*va! - Ne!

Tohle nemůžeš v americké televizi říkat. Pořád to nejde. - Pardon. Fajn. Tak "himlhergot". - Há, í, em, el... - Himl... - Hergot? - Há, é, er... Hergot. - Dobře, mám to. Číslo. - 4229. - Něco v množném čísle. - Vajíčka? Vajíčka. - To by šlo. Obchoďák. - Macy's. - Část těla. - Prcka. - Srandovní slovo.

- Prcka. Ne... - Geronimo. I když... - Vyměníme to za "himlhergot". Himlhergot dáme jako směšné slovo... - A teď budeme potřebovat jiné zvolání... - Jejda! - To zní jako Hugh Grant. - Hugh Grant, výborně. - Svátek. - Chanuka. - Název filmu. - Superman. Superman... Sloveso v průběhovém čase. (Ku*vují-) Á, tohle vlastně nemůžu...

No, to fakt nemůžeš. Kroužící. Vzdálenost. Třeba 10 mil nebo 5 stop... - Jakože si mám z těch dvou vybrat? - Ne, jakákoliv vzdálenost. Tak třeba půl milimetru. - Stát. - Ukrajina. - Zvíře. - Jezevec. - Slavná hláška z filmu.

- "Tohle město potřebuje klystýr." Jack Nicholson v Batmanovi! - Další část těla. - Zase? Začíná to být těžké... Malíček na noze. Malíček na noze. Tak se jmenovala naše kapela na vysoké... - Dětská písnička. - Běžela ovečka. Běžela ovečka. Nějaký speciální důvod k výběru? Mám malé dítě a tohle je jedna z věcí, co mu zpívám. - Přídavné jméno.

- Halucinogenní. Jsi velmi zajímavý muž. Takže máme naše slova... - A tím končí celá hra, díky moc... - Nemáš zač... Ne, ne, ne! Teď si zahrajeme scénku! Jdeme na to! Haló! Jsem detektiv Rory. A ty? Paní Tateová. Jsi podezřelý z loupeže druhého stupně. - Jejda!

- Přesně tak. V Macy's někdo ukradl 4229 vajíček... A na místě činu to smrdí jako tvoje prcka... Himlhergot! Kde jsi byl v noci během Chanuky? Koukali jsme na Supermana. Jak je tedy možné, že na záznamu z kamer tě vidíme kroužícího jen půl milimetru od místa činu?! Už toho mám dost!

Odkud jsi? Z Ukrajiny. To jsem si myslel. Víš, na práci policajta je nejlepší to, že můžu zavírat zločince, jako jsi ty, pak s vrátit k dětem a našemu jezevcovi, a říct: "Tohle město potřebuje klystýr!" Fajn! Udělal jsem to! Spáchal jsem tu krádež! Ale jen proto, že jsem potřeboval peníze na transplantaci malíčku na noze. Věděl jsem to!

A po vyřešení případu si vždycky zazpívám oblíbenou písničku... Běžela ovečka hore do kopečka... a za ňú beránek, žalovat na zámek... Máš halucinogenní hlas! Miluju tě! Konec scénky! To bylo Šílené divadlo... Velké díky Benedictovi! Překlad: hAnko www.videacesky.cz

Komentáře (30)

Zrušit a napsat nový komentář

Odpovědět

Můžu se zeptat, jaké bylo v angličtině to slovo, co odpovídá "himlhergot"? :D

20

Odpovědět

Flibbitty jibbit

10

Odpovědět

Tak ještě více než video mě pobavilo Hoplalala :-D Díky za tento ftipný fakt, jdu si sehnat nadabovaný notting hill :-)

10

Odpovědět

Nie je to nahodou ten herec čo hrá v Sherlockovi? Bendthatdick Cuminass?

92

Odpovědět

nemyslíte že by bylo lepší přeložit "buttock" jako třeba zadnice nebo něco podobnýho a ne "prcka" ?

110

Odpovědět

Oblíbený učitel? Paní Tateová
Povolání? Ku*va
Už jsem na tom se čtením hodně špatně...

80

Odpovědět

Mě se Battlefield Counterstrike moc líbil v roli Dr. Strange

261

Odpovědět

Přeložte prosím i další Mad Libs! :)

100

Odpovědět

Já mám teda Bigadicka Cuminbitche nejraději v Sherlockovy.

71

Odpovědět

Dinkleton Bamberbitch byl muj oblíbenej herec už od doby co daboval Šmaka

151

Odpovědět

Tento Wimbledon Tennismatch je celkom zaujimavý

181

Odpovědět

chcípni příšerko chcípni příšerko TAK CO UŽ SI CHCÍPLA PŘÍŠERKO?! Fallone, sakra, ty hnusáku, už chcípneš?!

215

Odpovědět

přej a bude ti přáno :)

110

Odpovědět

Benedict Cucumber to celkem zandal

270

Odpovědět

paráda, nedá se podobná hra koupit i v ČR? :D

30

Odpovědět

Zkus papírnictví. Určitě tam seženeš kus papíru a něco napsaní. ;)

181

Odpovědět

+DinoCopSkús "karty proti lidskosti". Nie je to úplne rovnaké, ale je to niečo podobné. Nemusíš to ani kupovať, dá sa to niekde stiahnuť a vytlačit. Má to aj český preklad ;) Určite sa pri tom nasmejete.

50

Odpovědět

hledala jsem na netu a třeba tohle není špatný: http://www.madtakes.com/?page=-1

10

Odpovědět

Jééé, tak jste to nakonec přeložili!!! Díky moc, tlemila jsem se tomu už v angličtině a to jsem rozuměna jen půlce. Mimochodem: miluju, jak Se Benedictovi napínají knoflíky na košili :)

231

Odpovědět

Pochybujem, že je najlepší preklad slova mind bending halucinogénní.

144

Odpovědět

Myslohýbající se v češtině nepoužívá a aby dávalo smysl, že se nad tím Fallon tak podivil, je halucinogenní docela výstižné.
Jiné jednoslovné vysvětlení vybrat nejde, muselo by se to dlouze okcávat.

135

Odpovědět

+hAnkoNeviem, ako je to v češtine, ale do slovenčiny sa toto slovo zvykne prekladať ako ohromujúci a niekedy aj ako šokujúci. Ja by som to do slovenčiny preložil takto, ale v češtine to samozrejme môže byť inak.

63

Odpovědět

+StanislavTo by bylo spíš mind blowing, ne?

60

Odpovědět

+QuellerPozrel som si to vo výkladovom slovníku (mind bending a aj mind blowing) a zistil som, že ten preklad nie je až taký zlý, ako som si myslel. Obidve slová sú homonymá. Mind bending môže byť: 1. Intensely affecting the mind, especially to the extent of producing hallucinations, ale aj 2. very difficult to understand; complex, alebo 3. reaching the limit of credibility (podobne je na tom aj mind blowing). Ja som toto slovo poznal iba v 2. a 3. význame, preto sa mi ten preklad nepozdával, ale musím priznať, že sa to dá preložiť aj ako halucinogénni, lebo sa z kontextu nedá určiť, ktorý význam mali na mysli.

60

Odpovědět

+StanislavNemyslel si synonymá namiesto homonymá? Nechcem mudrovať, možno som to ja zle pochopil.

01

Odpovědět

+JojoMyslel som to, že tieto slová (mind bending a mind blowing) majú viacero významov, a preto ich je niekedy možné preložiť viacerými spôsobmi, toto sa pokiaľ viem označuje ako homonymia. Synonymia nastáva vtedy, keď je možné jednu vec, vyjadriť rôznymi slovami.

21
Další
Používáme cookies, abychom mohli provozovat tuto internetovou stránku a zlepšit Vaši uživatelskou spokojenost. Budete-li pokračovat beze změny nastavení, předpokládáme, že souhlasíte s ukládáním souborů cookies z internetových stránek. Více informací o použití cookies.
OK