Thumbnail play icon

Mapa matematiky

95 %
Tvoje hodnocení
Počet hodnocení:107
Počet zobrazení:5 379

Tentokrát se vrhneme na matematiku. Z jakých částí se skládá a co se k čemu používá? Tato mapa vám to krásně znázorní.

Komentáře (16)

Zrušit a napsat nový komentář

Odpovědět

No má tam pár nedostatků, ale jinak super video.
Jen bych nesouhlasil s tím, že se učí jen zlomek toho. Na střední jsme probrali minimálně polovinu zmíněného. :) Samozřejmě ne v matematice, ale i v chemii, fyzice a výpočetní technice. Ale je fakt, že asi ne každá střední to vyučuje no. :)

00

Odpovědět

To vážně není lepší překlad na grupu?

23

Odpovědět

V češtině se grupou označuje specifický matematický konstrukt, stejný se v anglické matematice nazývá group. A řekl bych, že tady slovem group myslí onen matematický konstrukt, takže překlad v matematické rovině je plně odpovídající. Schválně si vyhledej na googlu "teorie grup" :)

50

Odpovědět

Určitě tě potěší, že existuje i grupoid a pologrupa :-). A všechno se to pak sází v latexu ;-).

71

Odpovědět

+(anonym)Něco jako p***o ve slušivém latexovém oblečku?

30

Odpovědět

Zase tomu nerozumiem.

72

Odpovědět

Ten pocit, když mi to v mozku konečně sepne, znám. A pak přijde cvičení ...

170

Odpovědět

Každou středu stejný pocit na diskrétní matematice.

50


Odpovědět

+ThrayldTento důkaz je triviální a ukazovat ho nebudu, druhý bod se dokáže analogicky a nad třetím je třeba trochu popřemýšlet, ten si udělejte za domácí úkol :-D

30

Odpovědět

+MatfyzAno, ano "to se snadno dokáže z definic" :D

10

Odpovědět

+ThrayldJá ještě znám Zahradníkovo "Tohle si ukazovat nebudeme, to jste probírali na přednášce, radši si dáme nějaký záludný příklad" a na přednášce "To nebudu rozepisovat, to si projdete na svičení".

00

Odpovědět

Computer science se u nás většinou překládá jako informatika. Na druhou stranu je to poněkud zajímavější. Když jsem se snažil přeložit informatiku do angličtiny, tak jsem se díval na názvy oborů v angličtině u různých škol. Stejnojmenný obor "informatika" byl přeložen na různé způsoby. U nás v Olmiku to překládáme jako Computer science (Název katedry je Institute of Computer science - Katedra Informatiky). V brně to měli jako Information technologies a v Praze jenom Informatics.

41

Odpovědět

Tiez mozem potvrdit ze u nas prekladaju studium Computer science ako Informatika.
Ale ak dobre viem, Computer science je castou informatiky, nie samotna informatika.

12

Odpovědět

+viktor__Je to přesně opačně. Viz předchozí video. Informatika je pouze práce z daty, ještě potřebuješ nějaký stroj (computer science) a výsledek ti pak něco řekne (cybernetics).

10

Odpovědět

Informatika je známá jako "data science", věda o datech. Pokud katedra zahrnuje i HW, na kterém se výpočty uskutečňují, pak se používá "computer science". Ale informatics je skutečný patvar, už jen z toho prostého důvodu, že angličtina nezná v tomto případě jednotné číslo (informaticS jsou totiž informatiky, nikoli jen jedna informatika).

01
Používáme cookies, abychom mohli provozovat tuto internetovou stránku a zlepšit Vaši uživatelskou spokojenost. Budete-li pokračovat beze změny nastavení, předpokládáme, že souhlasíte s ukládáním souborů cookies z internetových stránek. Více informací o použití cookies.
OK