Toto video je dočasně nedostupné.
Dnes vám představím další video od Rowana Atkinsona. Jedná se o dnes již legendární skeč Fotbaloví fanoušci po zápase (občas také zvaný Opilí Angličané v indické restauraci).
Video ukazuje, s čím vším se musí občas číšník v restauraci vypořádat.
Poznámky k překladu:
Ve videu se objevuje mnoho názvů indických jídel: seekh kebab (kořeněný kebab z mletého masa grilovaný na špejli), shami kebab (kebab složený ze skopového nebo hovězího masa, cizrny a koření), čatní (někdy také chutney, je zvýrazňující omáčka nebo dochucovací doplněk), papadam (luštěninová oplatka) a raita (někdy také raitu, je indická omáčka z jogurtu a dalších přísad).
Paperback Writer je písnička od Beatles (ve videu použit vtip s homonymy writer=spisovatel a raita=omáčka).
A nakonec jsem upravil žert kolem bombajské pizzy (v originále "Bombay Duck" - bombajská kachna), protože vtip s původním obsahem není do češtiny převeditelný.
Komentáře (48)
Zikato (Překladatel)Odpovědět
17.09.2011 15:57:52
Nedošlo. Pletl Duck s Fuck.
Sabina (anonym)Odpovědět
17.09.2011 15:51:09
Jo,už mi to došlo :D Duck řekl jako dick...Lituju překladatelů,když musí hledat alternativy,ale vaší práce si cením :)))
Honza (anonym)Odpovědět
07.08.2011 15:05:06
Protoze neumis cist :)
whitney (anonym)Odpovědět
07.08.2011 02:41:14
proc bombaz duck je piyya_
awsome (anonym)Odpovědět
08.06.2011 20:39:54
A hezky jsi to upravil. Obdivuju překladatele, kteří jsou schopní přeložit do češtiny vtip tak, aby byl stále vtipný a přitom se jedná o hrátky se slovy
Daninja (Překladatel)Odpovědět
26.04.2011 22:02:46
Já si spíš myslím, že tam mělo být "Bombay Fuck", protože říkal, že to je s "D"...ale ani kdyby to byl Dick, tak to nemá v češtině ekvivalent, který by byl vtipný, proto jsem to upravil.
dobytek (anonym)Odpovědět
20.04.2011 16:38:30
jestli jsem to správně pochopil, tak "Bombay Duck" (Bombajská kachna), měl být vtip ve smyslu "Bombay Dick" .. proč by to nebylo převeditelné do češtiny? :)
hudy (anonym)Odpovědět
18.03.2011 18:24:45
Daninja: díky za osvětlení :)
Daninja (Překladatel)Odpovědět
18.03.2011 00:47:25
hudy: Říká: "Nine pints of lager.", doslova: "Devět pint (1 pinta=0,568 litru=půllitr) ležáku (světlého piva)."
Daninja (Překladatel)Odpovědět
18.03.2011 00:44:15
burg: Na to si taky brousím zuby, ale bude to oříšek!
burg (anonym)Odpovědět
16.03.2011 21:40:24
Ahoj, parádní video, skvěle jsem se pobavil.
Myslíte, že by bylo v lidských silách přeložit video "No one called Jones"? Taky od Atkinsona..
UnlimitedOdpovědět
16.03.2011 19:59:08
Díky za video. Mimochodem pěkně přeložený nepřeložitelný joke s 'Bombay f*ck'. ;)
hudy (anonym)Odpovědět
16.03.2011 19:12:22
Daninja: Nevíš, co říká v angličtine Rowan, když říká: Devět velkých piv. Protože já tam beer, jako pivo, neslyším a jenom se chci zeptat co tam je. Předem dík za dopověd
Mr.lnkognito (anonym)Odpovědět
15.03.2011 18:36:24
Daninja: to jich moc nezbýva :D
Daninja (Překladatel)Odpovědět
15.03.2011 15:59:55
Postupně chci přeložit všechna videa z Rowan Atkinson Live ;-)