Thumbnail play icon

Umělci vs Želvy ninjaEpické rapové bitvy historie

Přidat do sledovaných sérií 13
80 %
Tvoje hodnocení
Počet hodnocení:196
Počet zobrazení:2 411

Hlasování promluvilo ve prospěch umělců a želváků, takže se můžete těšit na epickou velkobitvu v podání známých YouTuberů. Umělce si střihnou dvojice Rhett a Link, plus Anthony a Ian alias Smosh. Proti nim se postaví staří známí Peter s Lloydem a vy rozhodnete, kdo byl lepší! A jak už je zvykem, tak i kdo přijde příště (i když tentokrát bude asi výsledek předem jasný XD). Poznámka:

  • "Cowabunga!" je pokřik, který vymyslel želvák Michelangelo.
  • Poslední soud je slavná Michelangelova malba v Sixtinské kapli.
  • Klan Foot (Noha) je Trhačova parta bojující proti želvám. Tvar Itálie připomíná botu.
  • NES (Nintendo Entertainment System) je konzole od Nintenda, na kterou bylo vyrobeno několik TMNT her.
  • Bebop je jazzový tanec, zároveň jméno jednoho z Trhačových poskoků, stejně jako Rocksteady.
  • Gattamelata je Donatellova slavná jezdecká socha.

Kdo přijde příště?

Jim Henson vs Stan LeeDeadpool vs Boba Fett

 

Komentáře (21)

Zrušit a napsat nový komentář

Odpovědět

Tak tohle podle me vyhrali umelci :D

70

Odpovědět

Deadpool vs Boba Fett je super :D... je se na co těšit.

80

Odpovědět

Délka nutně neznamená kvalitu. A s tímhle si pořádně pohráli jak autoři videa, tak překladatel. Takže za mě klidně i kratší videa, když budou takhle precizně provedené. Jen je škoda, že se spousta detailů, které v tom dělají taky kus té kvality, z toho anglického textu v překladu ztratila.

60

Odpovědět

Tohle měla být reakce na Lenacia

20

Odpovědět

tak já o kvalitě nic neříkám, jen je škoda, že je to tak krátké

20

Odpovědět

Přeložili by jste prosím i tuhle krátkou sérii PRB – Princess Rap Battle
https://youtu.be/K9qfaTBCYSA

03

Odpovědět

čím dál kratší, velká škoda...

co nějaké jiné? Courage wolf sv. Insanity wolf docela ujde
Maleficent vs Danny taky ujde :D

04

Odpovědět

Zatím jeden z nejlepších beatu :D

423

Odpovědět

Jak na ten překlad koukám, je tam takových spornějších překladů více:

"Slice through a group of ninjas like fruit, oops" bych přeložil spíše jako "Nakrájel bych skupinku (pár) ninjů jako ovoce, ups"

U "I am Michelangelo and I am a giant" bych volil asi "Jsem Michelangelo a jsem gigant" nebo v kontextu možná hovorověji "Jsem Michelangelo a mám fakt páru"
http://www.merriam-webster.com/dictionary/giant

"Not to rush to violence" bych přeložil jako "nevyvolávat násilí" - nebral bych to tak doslovně

"Go ahead and hate, we'll just skate on by" hovorově jako "Jen si hejtujte, my si odfrčíme na skejtu"

U "drop kicking Italy" si nejsem jistý, ale mám dojem, že mluví o tom, že právě s tím kopáním do Itálie přestávají, takže za mě třeba "Jsme TMNT, přestáváme kopat Italy a sežerem jim jejich věž z Pizzy"


Jinak ještě jednou oceňuji překlad - jde vidět, že si s tím autor dal práci - poskládat to tak, aby se to rýmovalo a odpovídalo to tomu, co chtěl autor říci, není úplně jednoduché.
Navíc v některých částech je překlad o to složitější, že tam jsou odkazy na historii, např. " I have no Gatemalata clue what you do" odkazuje na člověka, který měl přezdívku Gatamelatta a sponzoroval různé renesanční myslitele. V některých věcech je ten text občas opravdu složitý. https://en.wikipedia.org/wiki/Erasmo_of_Narni" target="_blank" rel="nofollow">https://en.wikipedia.org/wiki/Erasmo_of_Narni

911

Odpovědět


Odpovědět

+SteveDíky za ten dropkick, to jsem vážně nevěděl. Tak tenhle překlad by mě nenapadl ani omylem.

TISÍCERÉ DÍKY

24

Odpovědět

+StevePS: Omylem jsem u Vás klikl na mínus, místo abych Vám dal plus. Strašně mě to mrzí.

49

Odpovědět

Super překlad, jen bych se chtěl zeptat na jednu větu - I like to keep it mellow - přeložené jako "Miluju ženy v rozmazaných barvách" - nemělo by to být spíše něco jako něco ve smyslu: "Miluju ženy, nechci to drsné" nebo "Miluju ženy, chci to nechat odlehčené"?

Protože když jsem si to překládal, narazil jsem na toto:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=keep+it+mellow

Chápu, že je ten překlad trošku volnější, aby pochytil hovorovou řeč, ale tohle mi přijde až trošku moc volné.

28

Odpovědět

Super překlad! Za mě teda vyhráli umělci, i když mám raději Želváky. :D

341

Odpovědět

Tak kde máte ten nový web, který měl být do konce listopadu a určitě do konce min. roku? :)

168

Odpovědět

Tím, že se budeš pořád ptát, nic neuspíšíš. Bohužel ten nový web, který jsme ve vývoji převzali, úplně neodpovídá našim představám, takže to dá prostě víc práce. :-)

715

Odpovědět

+Corwin8To by mě teda zajímalo, kdy jsem se na to už ptal :) Ale no dobře... Mimochodem tím že se na to lidi pořád ptají, se nesnaží nic uspíšit, jen by je (nás) pravděpodobně zajímala nějaká odpověď/informace ohledně toho, si myslím. Víc bych v tom nehledal.

Sláva ti, že tak konečně někdo učinil a stále to neignorujete jako ze strachu přílivu vlny nenávisti.

232

Odpovědět

+Corwin8No ono se to objevuje dost často u random videí, tak je to otravné, navíc dost často dost drze napsané... Není to tak dávno, kdy jsme tu měli k novému webu článek. :-) Až bude co říct, tak to řekneme. :-)

Jinak tobě se omlouvám, spletl jsem si tě právě s někým, kdo se nedávno neptal zrovna slušným způsobem.

94

Odpovědět

+Corwin8Mým představám neodpovídá ani tenhle web, jelikož stále postrádá některé funkce toho starého...
Není divu, že se pak lidi ptají, kdy tenhle...mezičlánek bude použitelnější.

20

Odpovědět

Chtělo by to přeložit filozofy :D
Ti budou na překlad asi dost těžcí, ale určitě to bude stát za to.

340

Odpovědět

Taky se přimlouvám. Ti jsou dost drsní.

90
Souhlasím Tato webová stránka používá k analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s jejich použitím souhlasíte. (Další informace)