Thumbnail play icon

Video není vhodné pro děti a mladistvé.

Zmatené názvy pokračováníAngry Video Game Nerd

Přidat do sledovaných sérií 37
86 %
Tvoje hodnocení
Počet hodnocení:355
Počet zobrazení:2 845

Dnes opět zamíříme do první série Nerdových videí, konkrétně do roku 2006. James vám povypráví o strastech, které potkaly spoustu videoherních i filmových pokračování při vydání v Americe. V překladu jsem se občas řídil překlady amerických názvů, nikoliv českými distribučními tituly, vzhledem k tomu, že v některých případech byla u nás situace jiná (např. u série Star Trek nebo Rambo). Každopádně se jedná o poučné nahlédnutí do pomatených myslí amerických distributorů, ale i samotných tvůrců. Přehled dosud přeložených epizod najdete ZDE!

Komentáře (50)

Zrušit a napsat nový komentář

Odpovědět

ako nazvu Rambo 4? John Rambo? Nie nazvali ho proste "Rambo" :D :D :D

10

Odpovědět

Pařba ve Vegas, Pařba v Bangkoku, Pařba na třetí...; Bohové musejí být šílení, Bohové musejí být šílení 2, Bohové jsou pořád šílení, Bohové se zase zbláznili, Bohové se zbláznili i v Číně...;

290

Odpovědět

Mě pobavil (a zmátl) nádherný český překlad Journey to the Center of the Earth - Cesta do středu Země. Což by bylo fajn, kdyby druhý díl se nejmenoval Journey 2: The Mysterious Island. Což by mohli přeložit jako Cesta (Výprava) 2 - tajuplný ostrov. Co udělali bylo ale pěkné :D

Cesta do středu Země
Cesta na tajuplný ostrov 2

Víte jak dlouho jsem hledala Cestu na tajuplný ostrov 1? :D

311

Odpovědět

A nebo kdyby prostě nedávali číslo žádné. Pořád by to dávalo větší smysl.

300

Odpovědět

Kdo by hrál Final Fantasy v americké verzi? Každý ví, že je lepší hrát Japonské verze her. Stejně tam mají angličtinu a když mluví hrdinové japonsky zní to lépe.

1911

Odpovědět

Třeba někdo, kdo si tehdy ty hry v Americe skutečně kupoval a nestahoval je z netu? ;)

290

Odpovědět

+NinjerFinal Fantasy je na konzole a pokud je nemáš "čipnutý" tak tam neorigo hru nerozjedeš. Takže ohledně stahování si nech zajít chuť -_-

219

Odpovědět

+NinjerS tím stahováním Ninjer (asi) myslel stahování binárek z netu a použití emulátoru.

210

Odpovědět

Když jsem byla malá, koukala jsem se na Supermaxu na seriál "Rovnátka", v originálu "Braceface", což by se myslím dal přeložit jako to, jak byla hlavní hrdinka nazývána svou přítelkyní "Pizizubka", což samozřejmě není doslovný překlad, to by znělo "Rovnátkový obličej":D Nicméně ten název co vymysleli se mi zdál dobrý a nechápu, proč ho nepřijala nová televize, která se pořadu ujala po odchodu Supermaxu. A pojmenovali to "Sharoniny trable". S tím názvem jsem se nikdy nesmířila, přišel mi přízemní a trapný:D

220

Odpovědět

Plus Minimax záměrně neodvysílal jeden díl, kde si Sharon zvětšovala prsa push-upkou. Asi se jim zdál "nevhodný" a Američani se kterými jsem o seriálu mluvila tvrdili, že u nich zase nebyl odvysílán z neznámého důvodu poslední díl:/

230

Odpovědět

+Keiko-chanU nás třeba nevysílali jeden díl Pokémonů...

240

Odpovědět

Kdyby žil u nás, tak má to video o dalších deset minut a snad milion sprostých slov víc. Oni si lidé zodpovědní za český název filmu neuvědomují, nakolik můžou například zklamat dítě, jako jsem byl já. To když mě rodiče vzali na film Sám doma a bohatý s tím, že je to pokračování mé milované série a jediné, co to mělo se sérií společného, byl představitel hlavního hrdiny...

261

Odpovědět

Jo další z naprostých hovadin. I tohle by mohlo zůstat nepřeloženo, a znělo by to dobře. Ale ne, u nás to musejí celé překopat.

251

Odpovědět

Má pravdu Nerd ...
Nejlepší je české pojmenování filmu : Evil Dead - Lesní Duch
Druhý díl, Evil Dead 2 - v ČR ale Smrtelné Zlo 2 :D
Třetí díl, Army of Darkness je už Armáda Temnot, OK ;)
Ale Remake - Evil Dead (2013) - opět Lesní Duch :D

242

Odpovědět

A co je na tom divného že se jmenuje stejně, když Evil Dead (2013) je jen remake?

194

Odpovědět

To mi připomíná sérii Sám doma - konkrétně díl Sám doma a bohatý... Který (kromě hlavního představitele) nemá se sérií nic společného a jméno je pouze "vyčůranost" distributora.

260

Odpovědět

dobrej dil ;-D
ad Ac - jo taky to pojebali

191

Odpovědět

Co podělali na AC? je to udělané na postavy. Jednička je altair, 2 je Ezio a jelikož s ním vyšli pokračování, tak to přece nebudou menovat trojka a čtyřka, ale prostě ty díly pojmenujou. Mě to celkem přijde logické. a jelikož se potom opět mění hlavní postava, tak se vrátí jakoby k dalšímu dílu s číslovkou III

220

Odpovědět

A taky parádní je Assassin's Creed:
Assassin's Creed
Assassin's Creed II
Assassin's Creed: Brotherhood
Assassin's Creed: Revelations
Assassin's Creed III
Assassin's Creed IV: Black Flag
To je opravdu povedené (-: Ale dává to smysl, protože čtyřka bude už opravdu vzdálená a už tam nebude Desmond. A hlavně Brotherhood a Revelations jsou jaksi pokračování ke dvojce...no, trilogie uvnitř trilogie, to tu ještě nebylo.

2222

Odpovědět

Ale jo, něco podobného bylo u známého GTA. Než vyšlo GTA IV, tak každý považoval za čtvrtý díl GTA: Vice City.

Takže v sérii je samostatná trilogie:
GTA 3
GTA Vice City
GTA San Andreas
V té době nikdo nečekal, že bude někdy GTA IV, a potom zas nikdo nečekal, že k němu vyjdou dva datadisky a to bude celá "IV trilogie" a pak rovnou bude GTA V. Ale narozdíl od věcí ve videu, se v tomhle jde ještě dobře zorientovat.

221

Odpovědět

+NovisTeď vidím, že už to někdo zmínil pode mnou

180

Odpovědět

+NovisK tý Bláznivý střele - třeba nechápu proč je Pro Evolution Soccer 2013- když to není 2013. díl :D

2010

Odpovědět

Já mám v PC program "Seznam Filmů". Dobrá věcička na přehlednou sbírku filmů v PC. Nicméně, musím mít všechny filmy v PC s americkým názvem. Kdybych to měl česky, tak se mi za prvé pár filmů ztratí, jelikož mají dva a více stejný název :D a za druhé bych se v tom nevyznal, natož potom ten program, který info tahá z CSFD :D

210

Odpovědět

Ked to vidim mam chut urobit video ako boli sprasene rozne slovenske nazvy filmov, ceske su vacsinou lepsie hlavne u novsich filmov(cca 2005+) aj ked aj tam sa najdu "perly" a obcas vinimka potvrdi pravidlo - teda ze slovensky nazov je presnejsi...

"Dark City" (1998) = v SR a CR "Smrtihlav"
Je to uplne odveci preklad nazvu, za cely film tam to slovo ani nepadne akurat motyl smrtihlav bol na niektorych verziach VHS coveru avsak asi iba slovenskych a ceskych lebo na inych a to som hladal z roznych krajin nebol, navyse sa to pletie aj z obalom ci celym albumom od D.Landu Smrtihlav ktory je tiez z roku 1998 ! To je fakt nerozum zo strany filmovych distributorov...
Distributori to spravily preto ze film z nazvom Temne Mesto uz unas vysiel davnejsie a samozrejme ze ten sa nevolal v originali "temne mesto", teda "dark city"... no naozaj mohly pouzit daco blizsie povodnemu nazvu. Co som pozeral podla imdb tak niektore krajiny tiez uz mali film z nazvom temne masto a tam pouzily napriklad "mysteriozne mesto" atd... Rozhodne to mohlo byt ovela lepsie a ani nevravim ako je nahovno ked sa dake CD-cko z toho isteho roku vola rovnako, to snad uz vyse posrat neslo !
Davnejsie som nevedel ze Landov album Smrtihlav vysiel v tom istom roku a myslel som ze je novsi ci starsi ale to ze je to este aj z toho isteho roku tak to je zabite !

To len jeden priklad za vsetky co ma napadol ako prvy !

191

Odpovědět

A co treba Microsoft ? Kdyz nepocitam nejaky starsi OS tak WIN 95,95,2000,XP,Vista,7,8 WTF ??

234

Odpovědět

zapomněl jsi na připravovany Windows Blue :DD

181

Odpovědět

No u těch to ještě jakž takž dává smysl. Nepočítaje původní verze windows a soustředící se na Windows NT rodinku:
1. win 95
2. win 98
3. win 2000
4. win milenium
5. win XP
6. win Vista
7. Win 7
8. Win 8

If you catch my drift.

213

Odpovědět

+Christopherpokud to budes brat spravne podle NT verzi (3.1x, 95 a 98 do toho nepatri), tak to uz prave smysl moc nedava

3.1 Win NT 3.1
4.0 Win NT
5.0 Win 2000
5.1 Win XP
6.0 Win Vista (brrrr)
6.1 Win 7
6.2 Win 8

if you catch ... vsak vis :D

203

Odpovědět

+ChristopherNah, tak jsem si přiřadil špatnou zraktku ke mnou myšlenému pojmu... Tk jinak. Novodobé windowsy. Páč tři jedenáctky si pamatuju a říkat jim windows je jako tvrdit, že koloběžka a motorka jsou jedna a ta samá věc x)

183

Odpovědět

+ChristopherJá myslel, že Windows 7 a 8 nepatří do 6. verze, ale že to je každá nová verze (jako Windows 7 - 7.0, ne?)
Samozřejmě se můžu mýlit, já to celý beru podle názvů, ne NT verzí :D

193

Odpovědět

+Christopher@Christopher: jenze ty michas dve rady win ... 3.1x, 95, 98, 98SE a Millenium jsou zcela odlisny od soucasnych win a dal nebyli vyvijeny. je to jako michat radu ochcavek s radou fóbii.... ano, pro laika jsou to oboji "auta", ale ve skutecnosti michas jabka s hruskama, jen aby ses dostal na pozadovany cislo

@Xeotroid: napis si do prikazovyho radku prikaz "ver" a uvidis, ze mam pravdu ;-)

181

Odpovědět

Pěkný odpočinkový díl. Taky nechápu české překlady názvů filmů, které nemají s původním nic společného, nebo něco přidávají či mění. Castle = Castle na zabití WTF? Proč ten přídavek? Někdy to dává smysl, protože původní název by nezněl česky dobře, ale někdy by přímý překlad dával smysl, ale přitom je název úplně změněn.

213

Odpovědět

A nebo třeba Bones = Sběratelé kostí... Ale Slováci s jejich Vtierka Castle na tom taky nejsou dobře :D

211

Odpovědět

+JardusTak zrovna Sběratelé kostí jsou důkazem dobrého překladu. Kdybych viděl v programu pouze kosti, tak netuším, že jde o tohle a můžu si myslet, že se jedná o dokument... :D

211

Odpovědět

+JardusCo takhle takový menší pořad, na který se občas dívá máma. V originále se jmenuje "Extreme makeover - home edition" neboli "Extrémní přestavba - domácí edice".
Samozřejmě Češi si to přeloží jako "Vítejte doma" a Slováci jako "Dům snů". Z českého názvu bych čekal nějakou reality show, ale úplně jiného druhu.
A z Dům snů bych čekal buď dokument o bydlení, nebo srdcervoucí telenovelu o ženě, kterou opustil manžel a hledá bydlení. *sigh*

220

Odpovědět

+JardusJardus: U těch Bones je to tak půl na půl, je fakt, že název Kosti by byl trochu chudý, ale zase nic proti ničemu. Sběratelé kostí zní ale celkem dobře, tady se jim to povedlo.

Xeotroid: Jo, o tom mluvím, vždyť by ten čistě přeložený název zněl dobře, navíc vystihuje, o co go. Vítejte doma, to si představím pod tím názvem Bohdalku, jak peče buchty v pořadu pro ženy.

221

Odpovědět

Mě nejvíc dostává jak Step up přeložili na Let's dance :D :D :D jako co tím chtěl básník říct? :D :D

210

Odpovědět

+luki215Asi je chytlo básnické střevo...přece to dává logiku ne? Když je třeba přeložit anglický název, proč ho nenahradit dalším anglickým názvem? :-D Můžeme být rádi, že Terminátor u nás není KillerMan :-D

240

Odpovědět

Mě by spíš zajímalo, co by řekl na serii GTA:
Grand Theft Auto
GTA 2
Grand Theft Auto III
Grand Theft Auto: Vice City
Grand Theft Auto: San Andreas
Grand Theft Auto: Liberty City Stories
Grand Theft Auto: Vice City Stories
Grand Theft Auto IV
Grand Theft Auto V
Takhle přesně jsou oficiální názvy. Proč z "Grand Theft Auto" najednou udělali "GTA"? A hůř! Proč se vraceli zpátky k sáhodlouhému názvu? Přestali hru číslovat? Ok... To se dá pochopit... Ale proč jí zase začali číslovat??? Američani jsou prostě padlý na hlavu... :D

1913

Odpovědět

Protože všechny ty hry od GTA 3 až do 4 běžely na stejným enginu

192

Odpovědět

+MainManno kdyby to pojmenovali GTA3: podtitul tak by to udelali prehlednejsi.... ale asi nechteli tak snadno prozradit, ze prodavaj porad dokola tu samou hru - 3ku

201

Odpovědět

Řekl bych že Liberty City Stories a Vice City Stories jsou jen datadisky/DLC. Nicméně zbytek je neomluvitelnej. A připomíná mi to situaci s prastarou sérií adventur Lesirue Suit Larry, která má 8 dílů, nicméně 4. díl by jste hledali marně, autoři ho totiž v klidu přeskočili.

201

Odpovědět

GTA I je nynější oficiální název jedničky. S tím enginem to vystihl MainMan. Stories jsou PSP odnože GTAček. Ale myslím, že tohle je jedna ze sérií, která se snad nikomu neplete.

190
Další
Souhlasím Tato webová stránka používá k analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s jejich použitím souhlasíte. (Další informace)