Thumbnail play icon

Video není vhodné pro děti a mladistvé.

Prodáváte jed?Bruiser

Přidat do sledovaných sérií 2
72 %
Tvoje hodnocení
Počet hodnocení:243
Počet zobrazení:3 542

Sehnat v dnešní době jed není žádná sranda. Člověk aby si navíc dával pozor na to, co říká.

Komentáře (17)

Zrušit a napsat nový komentář

Odpovědět

Je smutné, že zde inteligentní humor má méně % než naprosto debilní "Kluzké schody" z vedlejšího videa.
Asi to něco vypovídá o úrovni zdejších uživatelů.

169

Odpovědět

moje slova

00

Odpovědět

Toho herce na začátku nejspíš znám.

20

Odpovědět

Typický britský humor ... suchý až se z něj práší a v množství, že už by to zabilo astmatika

421

Odpovědět

Děkuju!!!

21

Odpovědět

A co toto? Má to jen 2:50 :) Bruiser - Life-weary Father

A pokud byste měli čas, tohle má 11:26, ale vypadá to dobře :) Bruiser - Husband & Wife

00

Odpovědět

Naprosto geniální. Díky.

244

Odpovědět

Docela překladatelský ořišek :-) . Pro mne, perfektně přeloženo . Díky

252

Odpovědět

Ani ne... z nějakýho důvodu je v 3:25 vynechanej jeden z nejlepších vtipů...

37

Odpovědět

+BullOverOmlouvám se ale v Angličtině jsem na lekci 3A , tak že to nedokážu posoudit a jsem vděčný za překlad. Snad budu jednou na to koukat bez titulků ( ale zatím se nechytám :-) )

40

Odpovědět

+Kus sejraNemyslel jsem to špatně, některý věci se moc dobře přeložit nedaj (5:34)... ale tenhle byl naprosto očividnej a zároveň snadno přeložitelnej...

16

Odpovědět

+BullOverMožná by bylo lepší místo kryptických náznaků napsat, co přesně myslíš, takhle tu akorát kalíš vodu

70

Odpovědět

+OpravaJaký kryptický náznaky? Vždyť jsem dal přesnej čas.
3:25 Teď už je upravený (prodavač sám říká, že prodávaj jen blbosti)... furt bych napsal třeba píčoviny, ale na tom už tolik nezáleží, předtim to bylo úplně vynechaný.
5:34 Pořádně přeložit nejde... "piping" se dá přeložit jako vařící (doslova "pisklavý" - píská konvice, když se vaří voda), ale taky se to dá pochopit jako sloveso od slova pipe - trubka/roura (stejně jako třeba stone/stoning = kamen/kamenování), ale v tomhle případě do češtiny samotný "piping" nejde (trubkování? :D)... prostě umlácení (ale může to bejt o jakákoli jiná činost, záleží na kontextu) nějakou trubkou/tyčí.

74

Odpovědět

+BullOverDík za super vysvětlení vtipu. Je fakt, že to s tou trubkou jsem předtím nepochopil.
Nechápu ty disliky co ti lidi hážou.

10

Odpovědět

Asi nejhorší video, které jsem měl tu "čest" vidět. Ztráta 5 minut života!

538

Odpovědět

Z toho si nic nedělejte, je to trochu neobvyklí humor, to nesedne každému. Mne to přijde geniální.

284

Odpovědět

casserole dish = kastrol

01

Používáme cookies, abychom mohli provozovat tuto internetovou stránku a zlepšit Vaši uživatelskou spokojenost. Budete-li pokračovat beze změny nastavení, předpokládáme, že souhlasíte s ukládáním souborů cookies z internetových stránek. Více informací o použití cookies.
OK