Thumbnail play icon

Rowan Atkinson je podobný Mr. BeanoviThe Graham Norton Show

Přidat do sledovaných sérií 148
94 %
Tvoje hodnocení
Počet hodnocení:156
Počet zobrazení:7 339

Rowan Atkinson vysvětluje, jak mu jakýsi člověk v Anglii doporučoval, že by si měl vydělávat napodobováním Mr. Beana, protože mu je neuvěřitelně podobný. Ve druhém videu vypráví Jamie Lee Curtis, že Elon Musk přidal do aut Tesla poctu filmu Hraje skupina Spinal Tap, ve kterém hrál její manžel jednu z hlavních rolí.

Poznámka:
Na začátku druhého videa mluví Graham o hororovém filmu Halloween, jehož pokračování přijde do kin tento říjen.

Komentáře (22)

Zrušit a napsat nový komentář

Odpovědět

Rowan Atkinson prostě nemůže zklamat. Jenom opravdu tak výjimečně nadaný a inteligentní člověk dokáže mistrně zahrát takového blbce, jako je Mr. Bean.

60

Odpovědět

Většinou videa hvězdičkami nehodnotím, když mě video nebaví tak nedávám půl hvězdy ani když jsem spokojený tak nedávám pět. Jen pokud mě video nahlas rozesměje tak těch pět dám. Je to skoro půl roku co jsem tu nic nehodnotil, ale dnes, dnes je ten den.

11

Odpovědět

who cares

00

Odpovědět

+v m vargaYou kid

00

Odpovědět

Výborný herec a vypravěč.

Místo bych to trochu poladil...
Radši bych vyvěsil vlajku...
V takových obchodech pořád někdo běhá...
Ou, tento je levý... a vy jste chtěl pravý...
Vsadím se, že rád byste byl.

12

Odpovědět

No ve skutečnosti tam říká left hand, right hand, ale zřejmě tím myslel left-hand drive a right-hand drive, protože hádám že v Anglii mají náhradní díly na obě verze :)

00

Odpovědět

Vyvěšovat vlajku v situaci, kdy jste na dovolené a někdo si není jistý, jestli jste to vy, mi přišlo trochu nepraktické. Blbě se hledá nějaký stožár. Uměla bych si ale představit, že nosí s sebou vlaječku, na které to má napsané.

"hang around" rozhodně neznamená pobíhat, je to přesně naopak, znamená to poflakovat se, postávat. Předpokládám, že jeden jde pro díl a všichni ostatní kolegové čekají, až se s tím vrátí.

Jak už psal Mikey89, je tam "left-hand one" a "right-hand one", jde tedy asi spíš o to, na které straně je volant u auta, než o to, že by přinesl pravé zrcátko místo levého. Ale nepřijde mi, že by ta přesná formulace byla pro smysl toho vyprávění nějak důležitá, jinak by tomu věnoval víc pozornosti.

"Vsadím se, že rád byste byl" je doslovný překlad. Podle mě by to žádný Čech takhle v životě neřekl. Možná "vsadím se, že byste rád byl", ale i to mi přijde trošku neohrabané a příliš doslovné.

Rozhodně díky za feedback k překladu, často je to dost subjektivní, takže je fajn slyšet jiný názor, ale z těch důvodů, které jsem napsala, asi zůstanu u původní verze.

90

Odpovědět

+jesterkaOk, díky... určitě je to věc názoru :)
Vlajka - chyběla mi tam ta změna stavu - zvednout prapor? Když vidí, že kouká, tak mu to potvrdí.
Myslím, že left-hand one, je prostě levý, https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/left-hand
hang around - myšleno dle mého bylo, že tam je prostě živo, pořád se něco děje. Někdo něco nosí, řeší, odběhne, příjde delší zákazník... a tak.
jinak díky za překlad... ten díl jsem původně viděl na YT. Pak mě zaujalo, že je to už i tady, tak jsem si říkal, že si přečtu co znamenají ty drobnosti co jsem nechytil :) Super video.

02

Odpovědět

+BeekeeVlajka - souhlasím - zvednout vlaječku/praporek by bylo asi nejlepší. Někdo prostě zíra "Je to Bean?" A on jim jí ukáže respektive zvedne.
Hang around - musel jsem si to pustit několikrát a souhlasím s jesterkou - jde o to, že jsi v obchodě, kde jsou u pultu třeba tři chlápci, jeden zmizí na čtvrt hodiny do skladu a ty tam trapně postaváš a mlčíš s jeho kolegy.
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=hang%20around
Left hand - myslím, že to mohou být oboje. Na druhou stranu nevím, proč by si někdo žijící v Anglii pořizoval v nějakém anglickém maloměstě součástku na pravé řízení. Zvlášť když si prokazatelně v "kontinentálním" řízení nijak nelibuje:
https://www.motor1.com/news/149465/rowan-atkinson-land-rover-defender/
http://1.bp.blogspot.com/-Y8ro83jJ18U/U1QKO9GP_oI/AAAAAAAACb8/xgCP7rofGIk/s1600/Mercedes+SLS+AMG-Mr-Bean-2.jpg
Takže z logiky věci spíše souhlasím s tebou, ale je to fuk.
"I bet you wish you were." Tohle je podle mě zrovna příklad, kde je angličtina neohrabaná a český překlad je lepší. Souhlasím s jesterkou, že tvůj návrh je moc kostrbatý, ale ten její mi přijde možná až příliš uhlazený. Já bych volil: "To by jste si přál, co?" Tohle je ale už hodně subjektivní.

10

Odpovědět

+BeekeeJo, s tou změnou stavu u té vlaječky to beru, že s ní nebude chodit pořád, tak je tam zvedl.

Ale musím trvat na tom, že Rowan Atkinson myslí to, co říká, takže když řekne hang around, tak to tím taky myslí. A hang around se v angličtině používá pro postávání, čekání, poflakování, ne pro činorodý ruch.

20

Odpovědět

+jesterkak hang around
Musel jsem si tu situaci ještě několikrát živě představit, jak to v takových servisech vlastně probíhá a až teď mi to začalo dávat smysl.
Je tam několik servisáků, kteří opravdu furt něco řeší, pobíhají a tak... o tom žádná.
Ale pak jsou tam zákazníci, a o nich tedy Atkinson mluví, kteří přijdou, často jsou docela rychle obslouženi, nebo se alespoň soustředí na předchozího zákazníka, ať už to konečně! dořeší... Ale pak, jakmile jsou obslouženi, servisák odchází a nastává ta doba čekání... prohlížení vitrín nebo vystavených letáků a brožur... a zákazníků v takové situaci je okolo víc...
Takže bod pro tebe za správný překlad. Já, když mi to do situace moc logicky nesedí, mám tendenci k "volnějšímu" překladu. Tady bych se dopustil chyby a popsal bych odlišnou situaci, jakkoliv s tím související.

01

Odpovědět

Rowan je osobnost, když sem byl malý smál jsem se, i teď když se podívám na epizody Mr.Bean tak mi to příjde vtipné. Je to neuvěřitelně talentovaný člověk, má prý IQ 178.
Stačí napsat do vyhledávače na google "Rowan Atkinson Vzdělání" :)
Prý roli Mr.Beane nechal převážně proto, protože mu chodili urážlivé dopisy s tím jak je hloupý.

30

Odpovědět

rowan to ma v hlave srovnane, oplati sa prelozit, Rowan Atkinson on England and Freedom of Speech

10

Odpovědět

this is spinal tap, genialna komedia

10

Odpovědět

Rowan Atkinson bude v buducnosti ikona nieco ako Chaplin. Som rad, ze som na tejto legende vyrastal :)

300

Odpovědět

Lépe bych to nenapsal :) Díky

40

Odpovědět


Odpovědět

Mr. Bean nikdy nezklame.
U Muska je dobré vědět, že má na všem 10% fóra. :o

11

Odpovědět

Fakt jsem se zasmál. Mimochodem, na Rowanovi je vidět, že to musí být velmi inteligentní člověk.

370

Odpovědět

Ta jeho anglictina je neskutecna. Rowan Atkinson, Stephen Fry, Benedict Cumberbatch a John Cleese. Mohli by se kluci sejit v jedne autorske komedii. To by byl narez!

130

Odpovědět

Ano je to velice inteligentní člověk a taky velice rád závodí v autech.

00

Odpovědět

Mr. Bean prostě... ten chlap je borec, eso a gentleman ze starý školy do morku kostí.

300

Používáme cookies, abychom mohli provozovat tuto internetovou stránku a zlepšit Vaši uživatelskou spokojenost. Budete-li pokračovat beze změny nastavení, předpokládáme, že souhlasíte s ukládáním souborů cookies z internetových stránek. Více informací o použití cookies.
OK