Thumbnail play icon

Will Ferrell zpívající, tančícíThe Graham Norton Show

Přidat do sledovaných sérií 148
90 %
Tvoje hodnocení
Počet hodnocení:156
Počet zobrazení:8 469

Ačkoliv má Will Ferrell neposlušnou levou ruku, tanečnice Shirley Ballas to s ním nevzdá a naučí ho pár sexy kroků. A protože Will není jen skvělý tanečník, ale i nadaný zpěvák, uslyšíme, jak zapěl při proslovu na univerzitě.

Komentáře (10)

Zrušit a napsat nový komentář

Odpovědět

Teda, při tom proslovu vypadal Will nějak slabě a staře :D
A ten týpek co vedle něj sedí, zajímalo by mě jak je starej, toho si pamatuju ještě z toho am. seriálu o emzákách, kde snad ten herec vypadal úplně stejně jak teď :D

80

Odpovědět

Herec se jmenuje John Lithgow, je mu 72 let a mám podezření, že takhle vypadá už od narození :D

70

Odpovědět

+daniskoNedivil bych se tomu, kdyby tak vypadal :D

00

Odpovědět

Hlavně hrál toho vraha v Dextrovi :D

20

Odpovědět

Já vím, že je strašně neoblíbené kritizovat překlad. Že překladatelé milují, když si mohou volně překládat. Že to je jejich autorské dílo, se kterým si chtějí hrát a ukázat, jak umějí pracovat s jazykem.
Ale prostě to pak dopadá tak špatně jako zde.
Wil říká, že miluje že on je jediný, kdo to musí dělat. hAnko to přeložil/a jako "Proč to musím dělat jen já?"
Mně se sice tenhle volný překlad nelíbí, protože to prostě pozměňuje vyznění toho, co chce dotyčný říct. A vadí mi to hodně, protože pro mě to jsou dost rozdílná vyjádření. Dokonce není jasné, jestli ten překlad není přesný opak toho, co Will řekl.
A vím, že to většině vadit nebude, jelikož se tak dají jeho slova pochopit.

Ale zádrhel následuje hned potom. Mark řekne: "Mně se to taky líbí."
To je dobrý překlad, ale nedává to smysl po větě "Proč to musím dělat jen já?"

140

Odpovědět

Zrovna u hAnko mi to přílišné hraní si s překladem občas vadí taky. U videa z loňských zlatých globů s Jimmym Fallonem jsem si dovolila dát výtku, že tam úplně chyběl překlad části, kde mluví o tom, že má nasazenou paruku. Na to mi bylo odpovězo, že kvůli čitelnosti by to divák nestihl, tak to bylo vynecháno. Budiž. Ale na moji výtku, že věta původně znějící: zasekli jsme se na 405. (ulici v L.A.), byla přeložená jako: na pódiu se vypínám, mi bylo jen řečeno, že nemůže znát všechny americké reálie. Já to taky nevěděla, ale stačilo mi minutu googlit (a pak to zahrnout na vysvětlenou do poznámky pod videem pro ty, co by nevěděli). Každopádně k žádné opravě překladu nedošlo a tím to vůbec nedávalo smysl. A bylo tam ještě trochu víc chyb, na které jsem upozornila a nebyl na to brán ohled.
Nechci, aby to vypadalo, že si stěžuju. Bylo to myšleno dobře. Překladů si moc vážím a vím, že je za tím spousta práce. Jen mě pak mrzí, když dám nějakou konstruktivní kritiku a jsem odpálkována, že: jde o detail, není to důležité a dík za doplnění info, ale jinak s tím nic dělat nebudu. Na začátku videacesky.cz bývali autoři za opravy chyb rádi a děkovali za ně. Teď to jen vypadá, že je návštěvník nevděčný. Je to na zamyšlenou.

80

Odpovědět

Mám pocit, že se nám Mel Gibson proměňuje v opičáka. Jeho hlava je pomalu ale jistě pokryta skoro celá srstí

56

Odpovědět

Mel už dlouho připravuje svůj projekt o vzkříšení Krista, tak třeba si tam pro sebe přichystal nějakou nehorázně mindfuck twistovou opičí roli. To by bylo boží. A z kin by lidi zase vynášeli na nosítkách.

142

Odpovědět

+NeugeOn se nenatáčí Jumanji 3 ???

21

Odpovědět

Spíš se bude natáčet Pan Bobr 2

12
Používáme cookies, abychom mohli provozovat tuto internetovou stránku a zlepšit Vaši uživatelskou spokojenost. Budete-li pokračovat beze změny nastavení, předpokládáme, že souhlasíte s ukládáním souborů cookies z internetových stránek. Více informací o použití cookies.
OK