Thumbnail play icon

Teroristé nedají dopustit na TwilightThe Onion

Přidat do sledovaných sérií 31
86 %
Tvoje hodnocení
Počet hodnocení:451
Počet zobrazení:3 389

Zpravodajství The Onion vám nyní přinese informace o zrušeném teroristickém útoku na Kapitol. Ještě se dozvíte, jaké stanoviska má Al-Káida vůči knihám z Twilght Ságy od Stephanie Meyerové.

Komentáře (37)

Zrušit a napsat nový komentář

Odpovědět

Ze by April? :D

187

Odpovědět

Pro pana antifejkaře: Fake je anglický překlad slova falešné/nepravé. Nechápu tvé myšlenkové pochody, když se ti tak příčí ono slovo a používáš slova jako admin nebo ban, což jsou přejatá slova z angličtiny, tak jako například fake.

201

Odpovědět

FAKE...tak když tohle čtu tak semi chce zvracet žádám admina aby takovy co tajtu kravinu napíšou dával ban .To jeneskutečny at schnije v pekle kdo to slovo vymyslel

1938

Odpovědět

OMG...Tak to mě dostalo..xDD

200

Odpovědět

FAKE :D :D :D

1918

Odpovědět

VeriiQ > já sem četla všechny čtyři knížky a moc se mi tho líbilo a chválím....! Thak neim co tho tady meleš o tom že slyšíš chválu jen od lidí co nečtou já znám spoustu lidí kteří hltali každý slovíčko ze všech knížek a moc se jim tho líbí! .... je tho tvůj názor...a tady máš then můj...

1823

Odpovědět

Po shlédnutí prvního sfilmovaného dílu jsem tvrdila, že film je parodie na knihu. Více méně jen díky Robertovi. Pak šly knihy ke dnu a moje slabé zalíbení se proměnilo v nechuť.
Beru na vědomí že jsou takový, co se jim film líbil, ačkoli většina z nich nejdřív viděla film, poté četla - a jestli vůbec - knihu.
Každopádně, sfilmování byl špatný omyl stejně jako poslední díl knihy:)
To málo k onu fenoménu Stmívání.
Video mě dost pobavilo, jen bylo zbytečně dlouhé a někdy až přehnané:) 6/10

183

Odpovědět

ze prý pri výbuchu by zemrelo 5 - 10 tisíc lidí ale škody by byly obrovské :D luxus

210

Odpovědět

no další potvrzení toho co sem říkal, že tyhle dvě slova maj úplně jinej význam a přitom se liší v jediným písmenu a hodně lidí si myslí jaký budou frajírci když napíšou dvě a o a přitom úplně změní význam slova

dušan: na googlu to máš to samí looser->volnější a loser->ztroskotanec a jestli stále narážíš na francouštinu tak to už je věc z jakýho jazyka se na to díváš, já se na to dívám z angličtiny...

181

Odpovědět

Looser: Jen takovej vtipnej dodatek z urban dictionary (Já tu stránku prostě miluju :-D) http://www.urbandictionary.com/define.php?term=looser

Hned 3. příklad je fascinující:

Idiotic way of spelling "loser". Most often used by teens and adults with no more than a 2nd grade grammar level.
Guy 1: OMG! Todd is such a looser!

Guy 2: I told myself I was going to do this do the next person I saw spelling the word "loser" like that; so now I am going to set your house on fire. You brought this upon yourself.

190

Odpovědět

tak pardon za dalsi spam, ale tohle neni ono - tohle jsem měl na mysli:
http://www.youtube.com/watch?v=TIXqqKsHYaw
...tak pokud by se našel někdo kdo by si chtěl přidělat práci....:D

180

Odpovědět

Tak tohle jsem tu postrádal.... paráda!!!

180

Odpovědět


Odpovědět

Myslím že je tam chybka v překladu - cca 1:33, kde reportér říká "ale neznělo to nepravěpodobně", nemělo by tam být spíš ůneznělo to pravděpodobně" nebo něco takového? Jinak ale mrtě brutus :-D

180

Odpovědět

capitol city = hlavní město, ne kapitol..

180

Další
Souhlasím Tato webová stránka používá k analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s jejich použitím souhlasíte. (Další informace)