Ugly Kid Joe – Cat’s in the CradleHudební klenoty 20. století
Tuto skladbu napsal už v roce 1974 americký folkový zpěvák Harry Chapin, my se však podíváme na cover verzi od kapely Ugly Kid Joe.
Text této skladby je natolik výmluvný, že jej není třeba nijak představovat. Cat’s in the Cradle byla jedinou písní Harryho Chapina, která se dostala do čela amerického hudebního žebříčku Billboard Hot 100. Kromě Ugly Kid Joe přišli se svými cover verzemi například i Johnny Cash nebo rapper DMC. Píseň se také hojně objevuje ve filmech a seriálech právě díky svému textu.
Ugly Kid Joe se dali dohromady v Kalifornii roku 1990. Jako velcí fanoušci skupiny Black Sabbath, která jejich tvorbu ovlivnila, začínali svou kariéru jako předskokani Ozzyho Osbournea. V roce 1991 vydávají své první album As Ugly As They Wanna Be, které se v USA stalo nejprodávanější prvotinou vůbec. Druhé album America’s Least Wanted vyšlo roku 1992 a i to bylo úspěšné. Kapela pak znovu absolvovala turné s Ozzym Osbournem a později i s Def Leppard. Třetí album Menace to Sobriety bylo nadšeně přijato jak kritiky, tak i fanoušky a britský rockový časopis Kerrang! jej dokonce označil za album roku. Roku 1996 vydaná deska Motel California už však takový úspěch zdaleka neměla a kapela se roku 1997 rozpadla. Roku 2010 však členové oznámili návrat a o dva roky později jim vyšlo album Stairway to Hell.
Přepis titulků
- "Kdy přijdeš domů?" - "To nevím, synku, ale pak budeme spolu. Potom si to vynahradíme." Mýmu synovi bylo nedávno deset, řekl: "Díky za míč, tati, pojď si hrát. Naučíš mě házet?" Já na to: "Dneska ne, mám moc práce." A on prý, že to nevadí. A jak odcházel, usmál se a řekl: "Budu stejnej jako on, budu stejnej jako on..."
Narodil ses se stříbrnou lžičkou do zlatejch peřinek, smutnej malej kluk a táta pořád pryč. - "Kdy přijdeš domů?" - "To nevím, synku, ale pak budeme spolu. Potom si to vynahradíme." Nedávno přišel domů z kolejí a musel jsem uznat, že už je z něj muž. "Jsem na tebe hrdej, sedneš si na chvíli?"
Zavrtěl hlavou a s úsměvem odpověděl: "Jediný, co bych chtěl, jsou klíčky od auta. Uvidíme se pak. Půjčíš mi je, prosím?" Narodil ses se stříbrnou lžičkou do zlatejch peřinek, smutnej malej kluk a táta pořád pryč. - "Kdy přijdeš domů, synku?" - "To nevím, ale pak budeme spolu. Potom si to vynahradíme." Už jsem dlouho v důchodu, můj syn se odstěhoval, tak jsem mu nedávno zavolal.
"Rád bych tě viděl, kdyby ti to nevadilo." Řekl: "To by bylo fajn, tati, jen kdybych měl čas. Víš, v práci mám blázinec a děti mají chřipku, ale rád jsem s tebou mluvil, tati, rád jsem s tebou mluvil." A když jsem položil telefon, tak mi to došlo. Je stejnej jako já. Můj syn je stejnej jako já. Narodil ses se stříbrnou lžičkou do zlatejch peřinek, smutnej malej kluk a táta pořád pryč.
- "Kdy přijdeš domů, synku?" - "To nevím, ale pak budeme spolu. Potom si to vynahradíme." Narodil ses se stříbrnou lžičkou do zlatejch peřinek, smutnej malej kluk a táta pořád pryč. - "Kdy přijdeš domů, synku?" - "To nevím, ale pak budeme spolu. Potom si to vynahradíme."
Komentáře (17)
Tomáš (anonym)Odpovědět
17.07.2017 23:48:23
Came from college - opravdu se vratil z koleji? Ne treba z vysoke skoly nebo tak? :D to zni jako kdyby to byl nejaky pracovnik na draze...
ethysOdpovědět
11.03.2013 18:52:39
Hm, pesnicka super, ale nechapem vyznamu nazvu "Cat’s in the Cradle", ani prelozit to neviem tak, aby mi to davalo zmysel.
Mohol by mi to niekto, prosim, vysvetlit ?
AndrassyOdpovědět
16.03.2013 01:45:34
"Cat’s in the Cradle" - doslovně přeloženo "Kočka v kolébce/Mačka v kolísce" - je alegorie, česky také jinotaj (= obrazně symbolické literární nebo výtvarné zobrazení abstraktních pojmů, lidských vlastností, událostí ap.) viz také "silver spoon" = bohatství, peníze které otec vydělal; "man on the moon" = otec který je skoro pořád pryč a nemá na syna čas; "little blue boy" = malý synek kterému schází přítomnost otce
původní text:
"And the cat's in the cradle and the silver spoon,
Little boy blue and the man on the moon."
český překlad ve videu na těchto stránkách:
"Narodil ses se stříbrnou lžičkou do zlatejch peřinek
smutnej malej kluk a táta pořád pryč."
S překladem "Cat’s in the Cradle" jako "zlatejch peřinek" mám osobní problém. Podle mého názoru se spíše jedná o odkaz na dobu dětství, které představuje v životě člověka velmi krátký čas který když pomine, tak už se nikdy nevrátí.
Ale to je pouze můj osobní názor. Někdo tu metaforu může vnímat zase nějak jinak.
MaddaymonOdpovědět
27.12.2013 20:17:00
+AndrassyNedávno to bylo hezky vysvětleno v The Middle s05e09 :D
AutoOdpovědět
07.03.2013 22:41:52
Tyjo, rockový písničky si většinou nepřekládám (jen oblíbený, jako Pink Floyd, Led Zeppelin nebo Queen) a tahle k nim patří, ale tenhle text je naprosto geniální. A je prostě fakt, že zvlášť v dnešní době je většina lidí stejných jako otec z písničky, i já si musím realisticky přiznat, že mám takové sklony. Jen nevím, jestli je to dobře nebo ne, protože jsem pořád nezjistil, jakej je ten smysl života :D
joraellOdpovědět
07.03.2013 08:17:48
Samozrejme skvělej song s úžasným textem. Hned má člověk lepší den i když ho poslouchá v práci :)
joraellOdpovědět
07.03.2013 08:16:04
KONECNE JE TO TADY, jsem tu za to nescetnekrat orodoval :)
leiaOdpovědět
06.03.2013 22:20:37
Skvělá písnička ... A ještě jsem si u toho vzpomněla na scénu, kdy jí v HIMYM zpívá při karaoke vzlykající Barney a musim se smát :D
DremoranOdpovědět
06.03.2013 16:55:09
Ten úžasnej moment, kdy člověk ráno pustí rádio, slyší krásnej nostalgickej song, co si pak celej den brouká. A pak přijde sem a hle. :)
vtakycezteplakyOdpovědět
06.03.2013 15:49:12
Istého času (v puberte) moja najobľúbenejšia kapela a toto bol prvá pesnička ktorú som sa naučil hrať na mojej elektrike. Pre mňa nostalgia a ešte keď sa pridá ku tomu ten text. Ďakujem. :)
vtakycezteplakyOdpovědět
07.03.2013 10:38:34
ešte som chcel dať klobúk dole prekladateľovi. Ťažký text na preklad..
zikuratOdpovědět
06.03.2013 15:25:09
znam hromadu lidi, kteri si dodnes mysli, ze tohle zpiva Jon Bon Jovi :)
pepak11Odpovědět
06.03.2013 14:38:47
httpzkracene.cz1qzT
ReneOdpovědět
06.03.2013 11:19:21
Tomu řikam text
DejwidatkoOdpovědět
06.03.2013 10:17:11
První píseň u které mi ztekla slza po tváři...
CardOdpovědět
06.03.2013 12:40:17
http://www.pravidla.cz/hledej.php?qr=zt%E9kat
vtakycezteplakyOdpovědět
06.03.2013 15:47:02
Emotívny text a to tam nemusel ani nikto zomrieť a nemusel byť ani o klasickej láske "on ma chcel ona mňa nie". Ináč originál song zložil Harry Chapin dakedy v 60s/70s rokoch.