96 hodin Jimmyho Kimmela

Thumbnail play icon
Přidat do sledovaných sérií 32
84 %
Tvoje hodnocení
Počet hodnocení:369
Počet zobrazení:7 010

Jimmy Kimmel pro nás má exkluzivní trailer na čtvrtý díl série 96 hodin, jejíž třetí díl šel nedávno do kin. Liam Neeson se v něm bude muset popasovat s novou hrozbou.

Přepis titulků

Novým trhákem v amerických kinech je 96 hodin: Zúčtování, třetí díl oblíbené série s Liamem Neesonem. Přes víkend film vydělal 40 milionů dolarů. Měl to být poslední díl 96 hodin, ale protože se mu tak dařilo, bude další díl a my se můžeme podívat na preview. Vysvětlím vám to.

Tenhle víkend se tomu filmu tak dařilo, že i když je teprve středa, tak v pondělí film napsali, v úterý ho natočili a pak sestříhali trailer, na který se teď můžete podívat. Na staré přátele. Na staré přátele, Liame Neesone.

Neviděli jsme se... od školy, že? - To byly parádní dny, že? - Jo, to bylo super. Tak jak se ti daří? Máš rodinu? Jen své pejsky, Pepeho a Paca, ale ti mě dostatečně zaměstnávají. Musíš mě teď pozorně poslouchat. Jednoho tvého psa někdo vzal. - Vzal?

- Jo. To si nemyslím. - Možná se jen šel projít. - Ne, ne. Poslouchej. Tohle se mi stává často. Vzal jako do nějakého jiného domu? Ano, někdo ho vzal. Ale poslouchej, nemusíš se bát, udělám vše, co bude v mých silách, aby se Pepe vrátil do tvé milující náruče.

Myslíš Paco? Ano, myslím Paco. Pozorně poslouchej, nevím, kdo jsi, ale varuji tě, že mám určité schopnosti, díky kterým jsem pro lidi jako ty noční můrou. Jaké schopnosti to jsou? Prosím? Říkals, že máš určité schopnosti.

Jaké schopnosti to jsou? Umím to se zbraněmi a taky umím střílet. To je skoro totéž. Co dál? Umím žonglovat, jezdit na koni, dělám origami. Na střední jsem měl tři roky španělštinu. Číhej.

Chtít ty jít se mnou formálně tančit? Zpátky ho nikdy nedostaneš. Nikdy! Vrať se mi, Pepe. Jeho jméno... je Paco. Díky za vše, Liame Neesone. Není zač, amigo.

A teď mě pozorně poslouchej. Někdo vzal tvé kalhoty. Uklidni se. Překlad: Xardass www.videacesky.cz

Komentáře (21)

Zrušit a napsat nový komentář

Odpovědět

To je Pako :D :D

70

Odpovědět

sam za seba oficialne priznavam ze Jimmy Kimmel je to najhorsie co tu kedy bolo...tak nudny nezaujimavy trapny nechutny moderator ci co to je ... kazdy iny clovek v jeho show je 1000 krat lepsi ako on...nechcem prosit aby sa to tu neprekladalo lebo zase mi jedinci napisu ze mam ist na www.videaslovensky.sk alebo taku kravinu ale ludia ktori tomu daju skoro vzdy viac ako 8 hviezdiciek ? :D zavidim ze sa viete pobavit nad uplnou kokotinou :D

410

Odpovědět

Ono to vážně existuje? Já myslel, že si to místní nacionalisté vymysleli.
Inak prepačte bratia, ale tamta stránka vyzerá o vela horšie ako táto.

40

Odpovědět

+komunardaz teraz som sa dozvedel ze ta stranka vazne existuje...hodnotit stranku ktoru robi par ludi a porovnat uroven narodnosti je trapne ;) ... pre mna je spoluobcan aj cigan aj madar aj cech aj poliak...smutne je ze to kazdy riesi odkial kto je...

23

Odpovědět

Nejhorší trailer, co jsem kdy viděl. Ukázal celou zápletku i děj.

341

Odpovědět

Přesně to chtějí, abys si myslel...

171

Odpovědět

Jen takovej malej off topic, co mě teď napadl:

Proč se zahraničním filmům "překládají" úplně nesmyslně názvy? Taken 3 by se určitě dal přeložit lépe než "96 hodin: Zúčtování". Buďto bych to přeložil více méně doslovně, nebo bych to radši nepřekládal vůbec, pak akorát vznikne absurdita jako "Expendables: Postradatelní 3". Určitě jsou takových filmů ještě mraky, ale momentálně mi moje chorá mysl víc názvů nevyplodila.

350

Odpovědět

Prcičky, Grifinovi, Počátek, Fotr je lotr, Agent bez minulosti, Pařba ve Vegas

jinak kvalitka je, když originál Step Up přeloží jako Let's Dance :D

560

Odpovědět

+LecitinJo přesně tyhle názvy jsme měl na jazyku (obrazně řečeno) :D

220

Odpovědět

+LecitinTak doslovny a ani podobny preklad me zadny nenapada, protoze ten unos (vzatá?:D) je spis jen ramec, hlavni je nastvanej tatik co musi do tri dnu dostat dceru zpet

Grifinovi - alá Simpsnovi
Pocatek - fail, presto se hodi, kdyz si nechci vylamat jazyk na originale :D
Parba ve Vegas urcite neni zavadejici a Prcicky... vite jak kazdy dil konci :)

Men of War - Švéd
Prelet nad kukaccim hnizdem

34

Odpovědět

+LecitinProč je zmíněn Přelet nad kukaččím hnízdem? Ten je přeložený téměř doslova (One flew Over the Cuckoo's nest).

161

Odpovědět

+Lecitinkomunard: Asi má na mysli knížku, ta se v originále jmenuje One Flew Over the Cuckoo's Nest, ale do češtiny to je volně přeloženo jako: "Vyhoďme ho z kola ven"

130

Odpovědět

+Lecitin"Přelet nad kukaččím hnízdem" i "Vyhoďme ho z kola ven" je obojí správně :)

44

Odpovědět

+LecitinPočátek - Vnuknutí a není si potřeba nic vylámat.

111

Odpovědět

kromě těch co už jmenoval Lecitin, žeru scestný název
Captain America: The Winter Soldier -> Captain America: Návrat prvního Avengera
co když v Civil War Kapitána zabijou a pak se ve 4 dílu vrátí a bude se to jmenovat Captain America: The Return of the First Avenger :D

260

Odpovědět

+TombasTak to bude Capitán America 4 Návrat prvního avengera 2 :D

290

Odpovědět

+TombasTen název nevymysleli Češi, ale stejně jako ostatní země ho dostali na výběr, mají ho i jinde, ne jenom u nás.

83

Odpovědět

To je tak, když se nějak "kreativně" přeloží první díl, kdy se ještě neví, že bude mít pokračování a pak už se to musí nechat pro celou sérii. Problém pak nastane, když se původní překlad už k těm dalším dílům nehodí (např. nevím, jestli se další Taken odehrávají během 3 dnů, viděl jsem jen první díl, každopádně tvůrci k tomu nemají důvod). Podobně Smrtonosná past, tam si pak v originále u dalších dílů různě pohrávají s tím Die Hard, na druhou stranu, tam to doslovně přeložit nejde. Nechápu toho Agenta bez minulosti, tam se snad muselo vědět, že to bude trilogie (je to podle knížek stejného názvu). Tím, že se pak uchýlili k doslovným překladům, tak není poznat, že první díl má s těma dvěma zbývajícíma něco společného.

30

Odpovědět

ani jedno pořádný video za celej víkend :(

195

Odpovědět

Je to fake

1123

Odpovědět

není

331