Thumbnail play icon

Angličtina s Rickym Gervaisem #1

94 %
Tvoje hodnocení
Počet hodnocení:1 071
Počet zobrazení:9 561

Naučná videa se tu těší slušné oblibě, a tak vám přinášíme video s jednou trochu neobvyklou výukou angličtiny. Vašimi lektory se stanou Ricky Gervais a jeho kamarád Karl Pilkington.

 

Komentáře (63)

Zrušit a napsat nový komentář

Odpovědět

brečím u toho smíchy stejně jako před pěti lety :D

00

Odpovědět

Děláš si ze mně prdel? Tohle video je staré skoro 3 roky? V tento moment si uvědomuji, že strašně rychle stárnu, protože mi přijde jako včera, co jsem se na tohle video díval s bratrem a smáli jsme se jako pominutí. No nic, čas si to pustit znova.. vícekrát.

10

Odpovědět

10:25 mluví o slovech where/wear
preklad je tedy ocividne spatne

229

Odpovědět

Je to jen přeloženo tak, aby to dávalo smysl v češtině.

91

Odpovědět

Proč jste přestali překládat tyto videa? :( nemyslím zrovinka lekce angličtiny ale celkově videa s Karlem.

350

Odpovědět

Prosím o další! :D Celou dobu jsem se řezal :D Tenhle humor miluju! :D

320

Odpovědět

Kde vás bolí? - V zadku - No kde jinde? :D

400

Odpovědět

Budou i další díly?

210

Odpovědět

Zatím nebyly žádné další natočené (ale Ricky slíbil, že když počet zhlédnutí bude vyšší než určité číslo, tak natočí další).

220

Odpovědět

Ještě pár lekcí a je ze mě rodilí mluvčí, aspoň co se týče depilace koulí :)

300

Odpovědět

Absoutně skvělý! :D

200

Odpovědět

Mam dotaz.... ta ryba co jste tam pouzily neni losos.. ale nejaka jina... losos je prece salmon... Ja vim, ze jde spise o vtipnou ukazku lekce ajiny, ale nekteri by se tim mohli splest :]]] Peace

180

Odpovědět

Pravda, v rybách se moc nevyznám, tak jsem se nechal zmást internetovým slovníkem. Správný překlad by měl být "uzenáč" (hned opravím do titulků). Díky za upozornění.

180

Odpovědět

Bych se nedivil, kdyby na konci zaznělo "My howercraft is full of eels" :D

190

Odpovědět

Absolutní paráááááda. Ricky a Karl jsou boží!!!

180

Odpovědět

I am wearing a jumper." - Nosím svetr. Where have you been?" - Co se tak nosíš?

To jako fakt? Vážně bylo nutný u překladu v tomhle případě zachovávat stejné znění anglickýho slova v češtině i když je pak překlad totálně mimo? (jinak titulky pecka, dík za ně, ale tohle je trochu mimo)

207

Odpovědět

Ricky nikdy nezklame.. 10/10 a dal bych 11 kdyby šlo ;D

192

Odpovědět

A poměrně dost jsem chcípal u těch lázní :D

191

Další
Souhlasím Tato webová stránka používá k analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s jejich použitím souhlasíte. (Další informace)