Naučná videa se tu těší slušné oblibě, a tak vám přinášíme video s jednou trochu neobvyklou výukou angličtiny. Vašimi lektory se stanou Ricky Gervais a jeho kamarád Karl Pilkington.
Nový mezník
v mezilidském porozumění Vítejte u Angličtiny
s Rickym Gervaisem. Angličtina s Rickym Gervaisem Jsem Ricky Gervais. Se mnou je tu
Karl Pilkington. Ahoj. Nebudu mluvit vaším jazykem,
nebudu nic překládat. Budu pouze mluvit anglicky.
Překlad můžete číst dole. Lekce č. 1 Tohle je můj kamarád.
Karl Pilkington. Je plešatý. Je plešatý. Nemá vlasy. - Karl Pilkington nemá vlasy.
- Vždyť to vidí! - Ano.
- Tak k čemu
to potřebují vědět? Plešatost není až tak důležitá. - Nauč je říct si o chleba nebo mléko.
- Později. Ale tohle... je o přátelství a rodině.
Takže... Všechno se hodí. Je tolik slov.
Někde začít musíme. Až moc slov.
Hodně slov. Hodně slov. Teď vy:
Karl Pilkington je plešatý. Karl Pilkington má hlavu
jako pomeranč.
Proč je tohle učíš? Může se jim to hodit. Už teď mi nadávají Angličani.
Nechci, aby na mě řval Číňan: "Pomerančová hlavo!" Nauč je mlíko. Já chci mlíko.
Mlíko k čaji. Kafe. - Nauč je něco užitečnýho.
- Fajn, tak je něco nauč. Ke komu mluvím?
K lidem z celého světa.
Kteří zatím neumí anglicky. - Takže... - K Číňanům.
- Dobře... - Byl jsem v Číně a nikdo
tam neumí anglicky. - Aha... Tak se ji musí naučit. - Fajn.
- Takže... Co by chtěli vědět? Mlíko znát nemusejí,
protože ho nemají rádi. Myslí, že Angličani
páchnou po mlíku.
Páchnou po mlíku. - Páchnou.
- Co je to "páchnou", Karle? Páchnout. Smrdět. Sakra, ty smrdíš! Zavánět. Zavánět? Takže máš Číňana, který sem přijde
a naučí se slovo "zavánět", což znamená "smrdíš".
Páchnout. Smrdíš.
Smrdělo. To smrdělo. Uveď příklad. Ty smrdíš.
Ty prdět? Proč je učíš
lámanou angličtinu? - Říkals, že je mám učit
o smradu.
- Jo, ale proč je to učíš bez předložek?
Aby mluvili takhle. "Smrdíš.
Ty prdět?" - Proč je učíš...? Prostě mluv
správnou angličtinou. - Tak jo. Vždy mluvte správnou angličtinou.
Řekni jim to. - Tak co chtějí vědět?
- Co znamená "páchnout". Takže se bavíme
o slovu "páchnout". Mluvíme o slovu "páchnout". Když něco páchne, však vědí...
Když něco... - Smrdí.
- Ale ne vždy. - Příjemný pach.
- Ale je to i sloveso. "Páchnout" je sloveso. Ale musí vědět, že když někomu
řeknou: "Páchnete?", tak to nemusí
být pozitivní. Můžou myslet hezký pach,
ale když řeknou "páchnete", dostanou přes hubu. Dostat přes hubu.
Dostat přes hubu. Karle, co je to
"dostat přes hubu"? Když tě někdo zruší. To je ta nejhorší
výuka angličtiny. Fajn, takže... Musíme se na někoho
soustředit. Na Číňany. Ne! - Měli bysme, protože různí lidé
chtějí různé věci. - Jo. Kdyby přijel Číňan do Anglie,
co by chtěl?
- Proč mluvíš, jako bych ti nerozuměl?
- Snažím se myslet tak, - aby jim to bylo jasný.
- Fajn. Nemysli na to, odkud jsou.
Chtějí stejné věci. Ne. Slova nemají stejný význam.
Někdo pochází z míst, kde to smrdí. A proto v Anglii nepotřebují
používat slovo "smrdět". - Ale nesmrdí.
- Jo, smrdí. Mlíko.
Pojďme na mlíko. Mlíko pro ty,
co nejsou Angličany.
Já... Dobře... Zahrajeme teď scénu,
kde je potřeba mléko, dobře? - Ahoj, Karle.
- Čus. - Dáš si šálek čaje?
- Jo. - Ano, prosím.
- Ano, prosím. Silný. Jaký máš sáčky? Tohle je má otázka.
Odvíjí se od toho, kolik chci mlíka.
Máš Typhoo? To znamená víc mlíka. - Typhoo neznamená "víc mlíka".
- Ne, je to silný čaj. - Twinings - málo...
- Nepotřebují znát takové detaily. Tohle není cestovní příručka.
Tohle je angličtina pro... Začni znova. Ahoj, Karle. - Dáš si čaj?
- Dal bych si. - Jak ho chceš?
- Silný. Bez cukru. Chceš sáček? Co? Jo, sáček. To by mělo stačit. - Chceš k tomu mlíko?
- Jenom kapku. Kapku. Ne moc. Chceš polotučné mléko?
Polotučné? Dost! Dobrý. Karl si vychutnává svůj čaj. Dal si silný čaj
s kapkou mléka. Takže to jsou základy.
V Anglii rádi pijeme čaj. Pijeme čaj.
Taky pijeme kafe. Taky pijeme pivo. Pojďme nakupovat!
Takže vejdu do obchodu. - Dobrej.
- Zdravíčko. Chci rybu. Jakou rybu?
Mám jich spoustu. - Jaké máte ryby?
- Spoustu. Nemám čas, mám práci.
Podívejte se a pak řekněte. Co je tohle za rybu? - To je uzenáč.
- Dobře. Uzenáč.
Co je to uzenáč? Číňani a Japonci znají dobře
ryby. Nepotřebujou... Nemysli jen na ně. Tohle není
jen pro Japonce a Číňany... Tohle je pro všechny
z celého světa. Můžou to být Španělé,
Francouzi, Němci... jasný? Proč tě zajímají jen Číňani? Většina Španělů umí anglicky. Učí se to.
Ale dobře. Uzenáč je ryba. Takový rybí druh ryby. Některý ryby jsou víc masitý.
Jako tuňák. Na co tu rybu chcete? - Je pro vás nebo pro někoho?
- Pro mě. Rád bych rybu. Ale určitě víte,
co je to uzenáč. Podívejte.
Koukněte na tu rybu. Tady jí říkáme uzenáč.
Odkud jste? Nemluvím anglicky.
Prostě zabalím nějakou mrdku.
Pochutnáte si. Deset liber.
Okradu tě. Nemám čas.
Tohle se tu stává. Na to si musí dát bacha.
Pokud sem pojedete, nenechte se okrást.
Okrást. Podvést. Využít. Obrat jako uzenáče.
Obrat jako uzenáče. Podívejte na toho cizince.
Obral jsem ho jak uzenáče. V tomhle je angličtina složitá.
Protože uzenáč... Mnoho slov má
mnoho významů. Nosíš.
Nosíš. Stejný slovo.
Jiný věci. Nosíš.
"Co se tak nosíš?" "Nosím svetr."
"Co se nosíš?" Nosit. Super. Jedno slovo.
Dva významy. V lázních. Zdravím, rád bych si
objednal ošetření. Fajn. Kdy byste
tak chtěl? Dneska máme plno.
Zítra? Nemůžeme to odehrát dnes?
Že je dneska volno? - Není...
- Dobře. Někdo ještě nepřišel,
takže za 10 minut? Dobře. Fajn. Dobře. - Co byste rád?
- Rád bych... Depilování zad,
zadku a koulí. Chci depilovat záda,
zadek a koule. Fajn.
- Děláte to vy?
- Ne. - Ale já vás chci.
- Nemůžu. - Proč ne? - Musím na recepci
brát telefony. - No, fajn... Nemůžete si vybrat, kdo vám
depiluje záda, zadek a koule, žena vzadu
vám depiluje zadek. No, tak... To je šílený.
Už dost. - Ne!
- Z toho se nikdo nic nenaučí. Počkej. Počkej.
Fajn. Fajn. - Zeptej se mě na něco.
- Nemusím. Říkal jsem, že za 10 minut. Nejsem placenej nebo
kvalifikovanej, abych depiloval. Dobře, počkej, fajn. Když o tom přemýšlím, chlupy na zadku
mi ještě nedorostly, stejně tak chlupy na zádech. Ale mý koule jsou chlupatý.
Mám chlupatý koule. Nepotřebuju depilovat
záda a zadek, ale potřebuju depilovat
koule. Překvapuje mě,
že jste to nezvlád sám. Záda a zadek jsou těžký,
ale koule zvládnete sám. A popravdě by měly chlupy
růst stejně rychle. - Ne. - Jste v nepořádku,
když máte chlupatý kulky. Vaše záda jsou krásně holý.
Nepotřebujete... Holý!
Holý. Má záda jsou holá.
Můj zadek je holý. Mý koule potřebují
depilaci. Je to naléhavý.
Mám velmi chlupatý koule. - Depilujete mi je? - Ano.
- Kolik pouze za koule? - Patnáct liber.
- Za obě dvě. 7,5 liber jedna.
7,5... Nerozdělujem to.
Tohle je jedna cena. - Nemůžete mít jen jednu...
- Mám dvě koule. Mám dvě koule. - Kolik jich máš ty?
- Dvě. Karl má dvě koule. - Máš chlupaté koule?
- Tak normálně. Což je zvláštní, protože
Karl má chlupaté koule, ale na hlavě je holý. Jeho hlava vypadá jako koule.
Jako holé varle. Karl má hlavu
jako holé varle. Ale jeho varlata
nejsou holá. Jak dlouho potrvá
depilace mých koulí? Deset minut.
Deset minut. Dobře... Takže 15 liber
a 10 minut. - Můžete to udělat teď?
- Já to dělat nebudu. Udělá to Lesley vzadu. Já... jsem stydlivý.
A vás znám... Neznáte, teď jste přišel! - Depilujete mi koule?
- Ne! Nebudu depilovat koule, varlata, šourek... Jak ještě...?
Testikula. Když je jedna. Kulky... Pytel. Jak ještě?
Dobře, depilaci jsme zmákli. U doktora. - Dobrej, doktore.
- Brejtro. - Něco mě bolí.
- A kde vás to bolí? - V zadku.
- No kde jinde! Tohle nikomu nepomůže. Pokud jsi nemocný,
jdi domů. Ne!
Pokud je cizinec
v Británii... Nemůže jít k doktorovi,
když není obyvatelem Británie. Poletí prvním letadlem domů.
Proč cestuješ? - Jsi tu jako turista. - Ano.
- Tak si prohlídni Londýn. Nestarej se o svůj chlupatej pytel,
mrkni na Londýnské oko. Londýnské oko. Londýnský Tower. - To je pro ně užitečné.
- Fajn. - Londýnský Tower. Londýnské oko.
Buckinghamský palác. Královna. Nikdy jsem na svý dovolený
nechtěl prohlídnout zadek. Ani tady doma. Řekni jim užitečný slova.
Fromage. Proč je učíš francouzský slova,
když je učíme anglicky? Učím je užitečný fráze.
Bolí mě hlava. Co bys udělal?
Jakou bys je učil scénku? Karl vám teď předvede
užitečnou scénku.
- A kde jsi? - Kde chceš.
Co chceš dělat? - Nevynesli smetí.
- Kdo... dobře. Kdo jsi ty? - Ty vymýšlíš scénku...
- Radní? - To je na tobě. - Jsi můj soused.
- Dobře. Proč dáváte ven odpadky?
Popelář přijede až ve čtvrtek. Promiň, Karle.
Mrzí mě to. Ráno jsem se probudil a takhle
zduřelý jsem je ještě neměl.
Mám vyhřezlej konečník, varlata
u kolen, protože jsem starej. Jsem zchátralej, mý vlasy... - Dávejte je ven ve čtvrtek.
- Nemůžu. Moje koule jsou tak nízko,
jsem starý pán. Můžete... Popeláři jezdí až
ve čtvrtek. Dáváte brzo ven odpadky, přiláká to lišky
a je to tu celý zasraný. Vaše zasviněný spodky
vždycky nalákaj lišky! Nedávejte, doprdele, ven
odpadky o dva dny dřív...
Snažím se prodat byt a na chodníku
se válej zasraný spoďáry... - To se ti stalo, co?
- Jo. - Vážně? Cos udělal?
- Je jim to u prdele... Konec první lekce Doufáme, že vám to pomohlo. Takže až přijedete do Anglie,
budete mluvit jako Angličan. Díky, že jste se učili anglicky s Rickym
Gervaisem a Karlem Pilkingtonem. Zatím.
Mam dotaz.... ta ryba co jste tam pouzily neni losos.. ale nejaka jina... losos je prece salmon... Ja vim, ze jde spise o vtipnou ukazku lekce ajiny, ale nekteri by se tim mohli splest :]]] Peace
Pravda, v rybách se moc nevyznám, tak jsem se nechal zmást internetovým slovníkem. Správný překlad by měl být \"uzenáč\" (hned opravím do titulků). Díky za upozornění.
I am wearing a jumper.\" - Nosím svetr. Where have you been?\" - Co se tak nosíš?
To jako fakt? Vážně bylo nutný u překladu v tomhle případě zachovávat stejné znění anglickýho slova v češtině i když je pak překlad totálně mimo? (jinak titulky pecka, dík za ně, ale tohle je trochu mimo)