Thumbnail play icon

Conan recenzuje hru Assassin's Creed: UnityCONAN

Přidat do sledovaných sérií 126
94 %
Tvoje hodnocení
Počet hodnocení:725
Počet zobrazení:6 357

Conan se v poslední době činí, a tak tu pro vás dnes máme překlad další nové epizody Bezradného pařana. Tentokrát si představíme herní novinku ze série Assassin's Creed s podtitulem Unity. Conan se vžije do role mladičkého Arna Doriana a vrátí se v čase do doby Velké francouzské revoluce. Bude krást ovoce, vraždit kvůli fakturám a ještě si přitom stihne párkrát rýpnout do Francouzů. Příjemnou zábavu!

Komentáře (33)

Zrušit a napsat nový komentář

Odpovědět

0:24 říká, že hru vydal Ubisoft. "francouzský Ubisoft" vůbec nezaznělo

26

Odpovědět

Však já to vím. Jen byl naprosto nepřeložitelný ten vtípek s Ubisoft = You be soft, tak jsem tam nacpal "francouzský velikán", aby tam byl aspoň jakž takž naznačen ten dvojsmysl. Bez "francouzský" mi ta věta přišla divná. ;-)

172

Odpovědět

+BugHer0Tak to třeba příště nechte v originále a dejte vysvětlivku pod video. Cením si titulků a vaší práce, ale přijde mi nesmyslný dát místo nepřeložitelného anglického vtípku totální random překlad.

618

Odpovědět

+egaweZ kontextu se dá vyčíst, že you be soft by mohlo znamenat, že se mu řádně nepostavil :D

00

Odpovědět

Zřejmě jim Ubisoft nařídil, aby se v sestřihu nepozastavovali nad bugama. Škoda, mohla být ještě větší sranda :)

401

Odpovědět

Conan zase ve formě :)

240

Odpovědět

Spoiler: Další díl se bude jmenovat "Assassin’s Creed: Zloději Granátového Jablka".

272

Odpovědět

Spin-off na kapesní konzole bude pojednávat o zlodějích, kteří ukradli další ovoce.

160

Odpovědět

Bud se z Conana stava skiller ze vsech tech recenzi(nepravdepodobne) nebo ta hra je strasne jednoducha(pravdepodobnejsi) :D

743

Odpovědět

No on assassin's creed nikdy těžký nebyl, takže druhá možnost je pravděpodobnější.

260

Odpovědět

Čteš mi myšlenky!! :)

80

Odpovědět

Haha sice jsem nikdy assasina nehral ale pokud to Conanovi slo tak myslim ze to dost vypovida o propracovanem kombatu:D

Jinak "600 foot dive" je hrubym odhadem kolem 200 metru, takze zas tak moc neprehanel.

A jinak bych chtel Bugher0vy podekovat, protoze dneska jsemsezasmal jak u videa tak u prekladu (viz. 2:35 :D).

112

Odpovědět

Máš pravdu. Přepsal jsem se při převádění té hodnoty. Opraveno, díky. ;-)

82

Odpovědět

První hra která Conanovi šla? :D a nebo to v offscreenu hrál někdo za něj xD

80

Odpovědět

Nezapomeň na nové CoD. To mu šlo opravdu dobře.

40

Odpovědět

+fallangaHlavně při přecházení přes cestu :)

160

Odpovědět

+fallangaYep, ale poctění památky svého padlého přítele mu moc nešlo :D

41

Odpovědět

3:47 - 3:50, dat face Aaron.. :D

91

Odpovědět

Doufám, že bude hrát i Far Cry 4 a dostane se do alternativního konce, když na vyzvání "počkej" od hlavního padoucha prostě počká :)

93

Odpovědět

Jediné štěstí, že JRC zdražilo edici o 600...Jinak bych to měl taky doma. Jediné štěstí a po přečtení recenzí na Steamu to je tak na žalobu na Ubisoft.

129

Odpovědět

Conan mi nikdy nepřipadal slizskej, ale u vtípku se svatební noci vypadal pěkně úchylně :D Ale i tak je to miláček :D A recenze skvělá :)

401

Odpovědět

Dobrý jako vždycky, ale naštval mě Aaronův spoiler ohledně Elise :(

425

Odpovědět

Není pissboy spíš pochcánek?

90

Odpovědět

Omlouvám se, nevšiml jsem si že už tu někdo psal.

52

Odpovědět

Říká "pisspot" a na netu jsem našel dva možný významy:
a) a person who drinks a lot of alcohol, especially beer
b) a despicable person

V češtině asi ideální výraz neexistuje, ale jak píše fallanga níže, ve hře je to prý přeloženo, jak navrhuješ. ;-)

76

Odpovědět

+BugHer0To jsem si nevšiml, díky za opravení. :)

12

Odpovědět

+BugHer0Pisspot bych v tomhle případě přeložil jako "mladej".
Světaznalý tutor chce nezkušenýho lupiče jablek v dobrým shodit, aby k němu měl respekt.

Easy, někdo tu neumí anglicky.

347

Odpovědět

Chtělo by to do popisku napsat spoiler alert. Jinak pacholku bych přeložil jako pochcánku, je to tak i ve hře.

150

Odpovědět

Hru jsem nehrál, takže jsem to nevěděl. Pochcánku mě taky napadlo jako první, i když jsem si "pisspot" hledal a podle významu by to měl bejt ožrala, což mi tam moc nesedělo. Myslím, že to ale není až tak důležitý. Prostě to má být taková mírná urážka nebo ne moc hezké označení. ;-)

204

Odpovědět

+BugHer0V pořádku, já jen, že ve hře to je pochcánku, ale na významu to vlastně nic nemění.

110

Odpovědět

+BugHer0Ach, jeden z těch případů, kde slovníky selžou, protože to v nich prostě není :D To si pak musí člověk překladatele extra vážit, protože tady to musí prostě natvrdo vymyslet a nic mu nepomůže :)

82

Odpovědět

Upřímně, mi takhle pacholku zní líp. Pisspot bych přeložil jako nočník. Ale říkat někomu pochcánku nebo nočníku mi nějak nesedí.
A kdyby mi někdo říkal pochcánku místo pacholku třeba, tak ho v nejbližší době asssassinuji sám. :)

52

Odpovědět

Dneska jsem měla příšernej den, ale tohle mi hned zvedlo náladu, díky moc :D

291

Další
Souhlasím Tato webová stránka používá k analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s jejich použitím souhlasíte. (Další informace)